الأحد، 16 يونيو 2013

معنى كلمة البركة في اللغات السامية لبيان خطأ المشرف النصراني

الصورة التي أمامكم مأخوذة من أحد المنتديات النصرانية الكبيرة؛ وهذا الموضوع هو لأحد مشرفي هذا المنتدى!

وهو هنا يزعم أن كلمة بركة في الترجمات العربية هي كلمة عبرية ومع الأسف لم تترجم؛ ويزعم أنها عبرية وليست من أساسيات اللغة العربية؛ وأن القواميس العربية "ترجمتها" إلى النماء والزيادة والإكثار. 
هذا الكلام المضحك يوضح لك ويبين أن هؤلاء الأقزام لا هم عرفوا العربية ولا العبرية ولا قرأوا كتاباً في علم اللغات السامية؛ بل أكاد أقسم أنهم لم يرجعوا لمعنى الكلمة في المعاجم العبرية!
لأنهم لو رجعوا للكتب التي تتحدث عن علم اللغات السامية لعلموا أن العربية والعبرية  تجمعهما أوجه شبه كثيرة وتشتركان في كثير من الكلمات وذلك لكونهما من عائلة واحدة ألا وهي عائلة اللغات السامية التي تضم لغات عدة منها العربية والعبرية والجعزية والمندائية والآرامية والسريانية.
ولو أن هذا القزم رجع لمعجم واحد من معاجم اللغة العبرية لعلم أن هذه الكلمة من الكلمات المشتركة بين اللغات السامية؛ وأنا أساعده في ذلك وأعرض له ما جاء في أحد المعاجم المشهورة وهم معجم Enhanced Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon وفيه :
בִּרָכָה 
n.f. blessing
 Arabic بَرَكَةٌ (barakatun) 
Ethiopic በረከት (barakat)
 Aramaic בִּרְכָּא, 
ܒܽܘܪܟܬܳܐ (burkto)
وترجمته:
براخا: بركة "اسم مؤنث".
في اللغة العربية بَرَكَةٌ.
في الأثيوبية بركات.
في الآرامية بِركا.
في السريانية بُركتو.
فلو أنك أجهدت نفسك قليلاً لعلمت هذا جيداً؛ ولتبين لك وجودها في الآرامية والسريانية والأثيوبية بالإضافة إلى العربية والعبرية؛ ولما زعمت أنها عبرية فحسب؛ بل هي أصلية في كل اللغات السامية.
أتمنى أن تراجع ما كتبتَ وتصلحه.
إقرأ المزيد Résumé bloggeradsenseo