السبت، 13 أكتوبر 2012
الخميس، 11 أكتوبر 2012
تسجيل المحاضرة الـ 14 والأخيرة من دورة تعليم النقد النصي للعهد القديم
الثلاثاء، 9 أكتوبر 2012
كتاب: 'التوراة كتاب مقدس أم جمع أساطير!"، ترجمة الدكتور حسان ميخائيل اسحاق
الاثنين، 8 أكتوبر 2012
تسجيل المحاضرة الـ 13 من دورة تعليم النقد النصي للعهد القديم
تسجيل المحاضرة الـ 13 من دورة تعليم النقد النصي للعهد القديم المقامة في غرفة المسيح ابن مريم رسول الله على البالتوك وألقاها العبد الفقير أحمد سبيع (وان أور ثري).
أقيمت هذه المحاضرة الإثنين 8/ 10/ 2012
يسعدنا استقبال الأسئلة والتعليقات على هذه المحاضرة في هذه الصفحة.
لتحميل المحاضرة اضغط هنا.
كتاب: The Canon of the Scripture تأليف F.F.Bruce
الأحد، 7 أكتوبر 2012
ترجمة الفاندايك تهدم أسطورة "النص الماسوري المعول عليه" رداً على منيس عبد النور؛ اشعيا 19: 18 مثالاً
رسالة علمية: "قصة لوط (عليه السلام) بين القرآن الكريم والتوراة - دراسة مقارنة"
السبت، 6 أكتوبر 2012
مناظرة صوتية بين أحمد سبيع (وان أور ثري) والشماس أبانوب عن عصمة العهد القديم
الخميس، 4 أكتوبر 2012
تسجيل المحاضرة الـ 12 من دورة تعليم النقد النصي للعهد القديم
أسطورة مخطوطات قمران تشهد على دقة العهد القديم ج4
هذا النص محل البحث وُجِدَ ضمن مخطوطة أخرى من مخطوطات قمران وهي 4Q59 (4QIsae) 4QIsaiahe
وهذه المخطوطة مكونة من 25 قصاصة؛ منشور نصها ضمن المجلد الخامس عشر من سلسلة DJD من الصفحة 89 إلى 97.
وجاء النص في القصاصة الأولى تحديداً في السطر الثاني والثالث كالآتي:
ملحوظة: الكلمات ما بين المعكوفين مقطوعة أو مهترئة من المخطوطة ومسترجعة بناء على النص الماسوري.
2 ... והלכו עמים רבים ואמרו לכו ונעלה אל הר[ יהוה]
3 ואל בית אלהי יעקוב ויורנו מדרכיו ונלכה בארחתיו כי מציון תצא תו֯[רה] والنص الماسوري:
וְֽהָלְכ֞וּ עַמִּ֣ים רַבִּ֗ים וְאָמְרוּ֙ לְכ֣וּ׀ וְנַעֲלֶ֣ה אֶל־הַר־יְהוָ֗ה אֶל־בֵּית֙ אֱלֹהֵ֣י יַעֲקֹ֔ב וְיֹרֵ֨נוּ֙ מִדְּרָכָ֔יו וְנֵלְכָ֖ה בְּאֹרְחֹתָ֑יו כִּ֤י מִצִּיּוֹן֙ תֵּצֵ֣א תוֹרָ֔ה וּדְבַר־יְהוָ֖ה מִירוּשָׁלִָֽם
والفرق بينهما حرف العطف ו (فاف) قبل جملة إلى بيت إلى يعقوب؛ حيث يوجد حرف العطف في مخطوطة قمران ولا يوجد في النص الماسوري.
فنصها يقترب أكثر من النص الماسوري حيث يحتوي على الكلمات غير الموجودة في المخطوطة المكتشفة في الكهف الأول والتي أوردنا صورتها سابقاً.
نخلص من هذا العرض السريع إلى أن ضمن مخطوطات قمران أنواع وأشكال وقراءات مختلفة للنصوص؛ وهو الأمر الذي فرض نفسه على اليهود في قمران على الأقل.
وتظل مخطوطات قمران أسطورة تشهد على تحريف العهد القديم.
الأربعاء، 3 أكتوبر 2012
كتاب (مخطوطات البحر الميت)؛ تأليف محمود العابدي
هذا الكتاب هو أفضل الكتب العربية التي تتحدث عن مخطوطات البحر الميت؛ إذ إنه ترجمة لكتاب مخطوطات البحر الميت لعالم معروف أسهم في اكتشاف مخطوطات البحر الميت وهو ميلر بروز؛ لكن يؤخذ على هذا الكتاب عدم كمالية معلوماته فلا يصح أن تعمَم الأحكام الموجودة في هذا الكتاب على كل مخطوطات البحر الميت لأنه مكتوب قبل الانتهاء من اكتشاف كل مخطوطات قمران.
للتحميل من مكتبة المهتدين اضغط هنا.
كتاب: "من الفروق بين التوراة السامرية والعبرانية في الألفاظ والمعاني" (ويليه دلالة نصوص نبوة محمد صلى الله عليه وسلم في التوراة السامرية)
الثلاثاء، 2 أكتوبر 2012
إلوهيم אֱלֹהִים وحدانية جامعة أم جمع تعظيم ؟!
وحدانية جامعة أم جمع تعظيم؟!
1- إذا كانت صيغة الجمع تدل علي الجمع الحقيقي فمعناها تعدد ذوات فمعناها آلهة وليس أقانيم .
2- إذا كانت صيغة الجمع تدل علي الجمع الحقيقي فلا دليل علي الاقتصار علي ثلاثة.
3- إذا كانت صيغة الجمع تدل علي الجمع الحقيقي فإن مفردها اله وليس أقنوم.
4- صيغة الجمع المجازى معروفة ومستخدمة في العبرية واليونانية.
5- صيغة الجمع مجازية (2366 مرة بحسب قاموس الملك جيمس) قارن بين الجمع في لفظ الهنا العربي في (تث6: 4)مع إفراد نفس اللفظ في (مر12: 29)
6- صيغة الجمع المجازية تدل علي التعظيم (قارن بين اللفظ العربي الجمع المكرر ثم ترجمته الى مصر و مصريين في (أش19: 23)
7- صيغة الجمع المجازى لم تقتصر على الإله متعدد أو مثلث الأقانيم بل استخدمت للآلهة الوثنية
البعل: (قض8: 33)
داجون: (قض16: 23)
العجل الذهبي: (23: 1)
كموش: (قض11: 24)
ملكوم إله بني عمون: (1مل11: 33)
نسروخ: (2مل19: 37)
بعلزبوب: (2مل1: 2)
عشتروت "الإلهة المؤنثة": (1مل11: 5و33)
8- صيغة الجمع المجازى لم تستخدم علي المعبودات فقط بل لكل شخص عنده سلطة روحية
موسي (خر4: 16 و 7: 1) صموئيل(1صم28: 13) القضاة (خر 22:28)-قارن بين الفاندايك والحياة القضاة والحكام والمؤمنين وكل اليهود (مز82: 6) و (يو10: 34)
9- ألوهيم الإله الحقيقي في العهد القديم هو الآب فقط فى العهد الجديد (ملا2: 10) (يو8: 54 و 17: 1)
المرجع الأول:
متى المسكين في كتابه النبوة والأنبياء في العهدالقديم ص50 :
و"إلوهيم" تأتي بالجمع في تكوينها، ولكن على مدى الكتاب تأتي بالمعنى المفرد لتدلّ على الله الحقيقي الفعّال، [[ ليظهر الجمع أنه جمع المجد والجلال والعظمةْ ]] ولا دخل له بتعدد الآلهة على وجه الإطلاق.
المرجع الثانى
دائرة المعارف الكتابية الجزء الأول صفحة 396 :
يعتبر الاسم العبري " إلوهيم " – بوجه عام – بأنه [[ جمع " الجلالة أو العظمة " ]] وهو الاسم المألوف عن " الله " ، ويبدو أن معنى الجمع هو " كمال القوات ووفرتها " وهو يشير الى ملء صفات القوة التي نسبت للكائن الإلهي ، وعلى هذا فإنه يترجم عادة في صيغة المفرد ( لله " عندما يشار الى اله اسرائيل . وعندما يشار إلى آلهة الأمم الأخرى فإن الكلمة تترجم في صيغة الجمع " آلهة " وكان للأمم الوثنية عادة مجموعة من الآلهة.
أدلة كتابية تفصيلية:
النص الأول: سفر التكوين, الإصحاح1, العدد1
النص العبري القياسي: (Biblia Hebraica Stuttgartensia - BHS)
בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ׃
الترجمة الإنجليزية اليهودية: (The Jewish Publication Society - JPS)
In the beginning God created the heaven and the earth.
الترجمة العربية المشهورة: (سميث وفاندايك)
في البدء خلق الله السموات والارض.
النص من موقع بيبلوس, أحد أكبر مواقع دراسة البايبل النصرانية, يذكر النص بالعبرية وترجمته الإنجليزية
النص من موسوعة ميخون ميمري, أحد أكبر مواقع دراسة البايبل اليهودية, تذكر نفس النص بالعبرية وترجمته الإنجليزية¬http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0101.htm
النص الثاني: سفر الخروج, الإصحاح7, العدد1
النص العبري القياسي: (Biblia Hebraica Stuttgartensia - BHS)
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה רְאֵה נְתַתִּיךָ אֱלֹהִים לְפַרְעֹה וְאַהֲרֹן אָחִיךָ יִהְיֶה נְבִיאֶךָ׃
الترجمة الإنجليزية اليهودية: (The Jewish Publication Society - JPS)
And the LORD said unto Moses: 'See, I have set thee in God's stead to Pharaoh; and Aaron thy brother shall be thy prophet.
الترجمة العربية المشهورة: (سميث وفاندايك)
فقال الرب لموسى: «انظر! انا جعلتك الها لفرعون. وهارون اخوك يكون نبيك.
النص من موقع بيبلوس, أحد أكبر مواقع دراسة البايبل النصرانية, يذكر نفس النص بالعبرية وترجمته الإنجليزيةhttp://interlinearbible.org/exodus/7.htm
النص من موسوعة ميخون ميمري, أحد أكبر مواقع دراسة البايبل اليهودية, تذكر نفس النص بالعبرية وترجمته الإنجليزيةhttp://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0207.htm
النص الثالث: سفر المزامير, المزمور82, العدد1
النص العبري القياسي: (Biblia Hebraica Stuttgartensia - BHS)
מִזְמֹור לְאָסָף אֱלֹהִים נִצָּב בַּעֲדַת־אֵל בְּקֶרֶב אֱלֹהִים יִשְׁפֹּט׃
الترجمة الإنجليزية اليهودية: (The Jewish Publication Society - JPS)
A Psalm of Asaph. God standeth in the congregation of God; in the midst of the judges He judgeth:
الترجمة العربية المشهورة: (سميث وفاندايك)
مزمور لآساف الله قائم في مجمع الله. في وسط الآلهة يقضي.
النص من موقع بيبلوس, أحد أكبر مواقع دراسة البايبل النصرانية, يذكر نفس النص بالعبرية وترجمته الإنجليزيةhttp://interlinearbible.org/psalms/82.htm
النص من موسوعة ميخون ميمري, أحد أكبر مواقع دراسة البايبل اليهودية, تذكر نفس النص بالعبرية وترجمته الإنجليزيةhttp://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt2682.htm
النص الرابع: سفر القضاة, الإصحاح8, العدد33
النص العبري القياسي: (Biblia Hebraica Stuttgartensia - BHS)
וַיְהִי כַּאֲשֶׁר מֵת גִּדְעֹון וַיָּשׁוּבוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּזְנוּ אַחֲרֵי הַבְּעָלִים וַיָּשִׂימוּ לָהֶם בַּעַל בְּרִית לֵאלֹהִים:
الترجمة الإنجليزية اليهودية: (The Jewish Publication Society - JPS)
And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel again went astray after the Baalim, and made Baal- berith their god.
الترجمة العربية المشهورة: (سميث وفاندايك)
وكان بعد موت جدعون ان بني اسرائيل رجعوا وزنوا وراء البعليم وجعلوا لهم بعل بريث الها.
النص من موقع بيبلوس, أحد أكبر مواقع دراسة البايبل النصرانية, يذكر نفس النص بالعبرية وترجمته الإنجليزيةhttp://interlinearbible.org/judges/8.htm
النص من موسوعة ميخون ميمري, أحد أكبر مواقع دراسة البايبل اليهودية, تذكر نفس النص بالعبرية وترجمته الإنجليزيةhttp://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0708.htm
النص الخامس: سفر صموئيل الأول, الإصحاح28, الأعداد 12: 14
النص العبري القياسي: (Biblia Hebraica Stuttgartensia - BHS)
12 וַתֵּרֶא הָאִשָּׁה אֶת־שְׁמוּאֵל וַתִּזְעַק בְּקֹול גָּדֹול וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה אֶל־שָׁאוּל לֵאמֹר לָמָּה רִמִּיתָנִי וְאַתָּה שָׁאוּל׃ 13 וַיֹּאמֶר לָהּ הַמֶּלֶךְ אַל־תִּירְאִי כִּי מָה רָאִית וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה אֶל־שָׁאוּל אֱלֹהִים רָאִיתִי עֹלִים מִן־הָאָרֶץ׃ 14 וַיֹּאמֶר לָהּ מַה־תָּאֳרֹו וַתֹּאמֶר אִישׁ זָקֵן עֹלֶה וְהוּא עֹטֶה מְעִיל וַיֵּדַע שָׁאוּל כִּי־שְׁמוּאֵל הוּא וַיִּקֹּד אַפַּיִם אַרְצָה וַיִּשְׁתָּחוּ׃
الترجمة الإنجليزية اليهودية: (The Jewish Publication Society - JPS)
12 And when the woman saw Samuel, she cried with a loud voice; and the woman spoke to Saul, saying: 'Why hast thou deceived me? for thou art Saul.' 13 And the king said unto her: 'Be not afraid; for what seest thou?' And the woman said unto Saul: 'I see a godlike being coming up out of the earth.' 14 And he said unto her: 'What form is he of?' And she said: 'An old man cometh up; and he is covered with a robe.' And Saul perceived that it was Samuel, and he bowed with his face to the ground, and prostrated himself.
الترجمة العربية المشهورة: (سميث وفاندايك)
12 فلما رأت المرأة صموئيل صرخت بصوت عظيم, وقالت لشاول: «لماذا خدعتني وأنت شاول؟» 13 فقال لها الملك: «لا تخافي. فماذا رأيت؟» فقالت المرأة لشاول: «رأيت آلهة يصعدون من الأرض». 14 فقال لها: «ما هي صورته؟» فقالت: «رجل شيخ صاعد وهو مغطى بجبة». فعلم شاول أنه صموئيل, فخر على وجهه إلى الأرض وسجد.
النص من موقع بيبلوس, أحد أكبر مواقع دراسة البايبل النصرانية, يذكر النص بالعبرية وترجمته الإنجليزيةhttp://interlinearbible.org/1_samuel/28.htm
النص من موسوعة ميخون ميمري, أحد أكبر مواقع دراسة البايبل اليهودية, تذكر نفس النص بالعبرية وترجمته الإنجليزيةhttp://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt08a28.htm
النص السادس: سفر القضاة, الإصحاح13, العدد21- 22
النص العبري القياسي: (Biblia Hebraica Stuttgartensia - BHS)
21 וְלֹא־יָסַף עֹוד מַלְאַךְ יְהוָה לְהֵרָאֹה אֶל־מָנֹוחַ וְאֶל־אִשְׁתֹּו אָז יָדַע מָנֹוחַ כִּי־מַלְאַךְ יְהוָה הוּא׃ 22 וַיֹּאמֶר מָנֹוחַ אֶל־אִשְׁתֹּו מֹות נָמוּת כִּי אֱלֹהִים רָאִינוּ׃
الترجمة الإنجليزية اليهودية: (The Jewish Publication Society - JPS)
21 But the angel of the LORD did no more appear to Manoah or to his wife. Then Manoah knew that he was the angel of the LORD. 22 And Manoah said unto his wife: 'We shall surely die, because we have seen God.'
الترجمة العربية المشهورة: (سميث وفاندايك)
21 ولم يعد ملاك الرب يتراءى لمنوح وامرأته. حينئذ عرف منوح أنه ملاك الرب. 22 فقال منوح لامرأته: «نموت موتا لأننا قد رأينا الله! »
النص من موقع بيبلوس, أحد أكبر مواقع دراسة البايبل النصرانية, يذكر النص بالعبرية وترجمته الإنجليزيةhttp://interlinearbible.org/judges/13.htm
النص من موسوعة ميخون ميمري, أحد أكبر مواقع دراسة البايبل اليهودية, تذكر نفس النص بالعبرية وترجمته الإنجليزيةhttp://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0713.htm
هذه بعض الأدلة والنصوص علي أن الجمع في لفظة (( إيلوهيم אֱלֹהִים )) هو جمع تعظيم وبطلان استدلال النصاري بهذا اللفظ علي الوحدانية الجامعة.
هذا وبالله التوفيق وهو سبحانه المستعان الهادي إلي الحق وسواء الرشاد والحمد لله رب العالمين.
أدوات الناقد النصي: (الشواهد النصية) متجدد
الاثنين، 1 أكتوبر 2012
تسجيل المحاضرة الـ 11 من دورة تعليم النقد النصي للعهد القديم
للتحميل: كتاب مخطوطات البحر الميت وجماعة قمران، د/ أسد رستم
الأحد، 30 سبتمبر 2012
دراسة مهمة: "سفر الخروج في توراة اليهود عرض ونقد"، للطالبة أرحام سلمان سليم العودات
السبت، 29 سبتمبر 2012
كتاب مهم: "تفنيد سفر التكوين كاملا" (وردا على كتاب شبهات وهمية)، لأبو تراب وأبو حبيبة
الجمعة، 28 سبتمبر 2012
للتحميل: نسخة نقدية للتوراة السامرية بحروف عبرية
نسخة نقدية للتوراة السامرية بحروف عبرية.
Gall, August, "Der hebrËaische Pentateuch der Samaritaner" 1918
للتحميل اضغط هنا.
يوتيوب (10): الجزء الثاني من شرح المفرد والمثنى والجمع مع تدريب على القراءة لـ أحمد سبيع
تابع شرح المفرد والمثنى والجمع مع تدريب على القراءة في جمعية سخاء الخيرية لـ أحمد سبيع (وان أور ثري).
يوتيوب (9): تابع الضمائر مع الاسم المفرد والمثنى والجمع لـ أحمد سبيع
تابع شرح الضمائر العبرية مع الاسم المفرد والمثنى والجمع في جمعية سخاء الخيرية لـ أحمد سبيع (وان أور ثري).
يوتيوب (4): الجزء الأول من الحركات العبرية لـ أحمد سبيع
شرح الجزء الأول من الحركات العبرية من دورة تعليم مبادئ اللغة العبرية في جمعية سخاء الخيرية لـ أحمد سبيع.
يوتيوب (3): الجزء الثالث من حروف اللغة العبرية لـ أحمد سبيع
تابع شرح الأبجدية العبرية من دورة تعليم مبادئ اللغة العبرية في جمعية سخاء الخيرية لـ أحمد سبيع (وان أور ثري).
تسجيل المحاضرة العاشرة من دورة تعليم النقد النصي للعهد القديم
الخميس، 27 سبتمبر 2012
يوتيوب (2):الابجدية العبرية من الحيت الي العين لـ أحمد سبيع
يوتيوب (1): مدخل للغات السامية، والأبجدية العبرية لـ أحمد سبيع
مدخل للغات السامية، وشرح الأبجدية العبرية من دورة تعليم مبادئ اللغة العبرية في جمعية سخاء الخيرية لـ أحمد سبيع (وان أور ثري).
الدرس الثاني المكتوب في تعليم اللغة العبرية
الحركات
قديماً، قبل 1000 ق. م كانت العبرية تكتب بسواكن فقط؛ بدون أي حركات؛ فكانت الكلمة تكتب ويفهم معناها من خلال السياق؛ مثلاً كلمة كتب، قد تقرأ كُتب، أو كَتب، وبكذا صورة أخرى.
في مرحلة تالية؛ من 1000 ق.م حتى 300 ق.م استخدمت بعض الحروف الساكنة لتدل على حركات معينة وهذه الحروف هي حروف اللين [أهوى]אהוי.
وتحت ظل اللغة العربية والحضارة الإسلامية في القرن السابع استخدم الماسوريون بعض العلامات والنقاط للدلالة على هذه الحركات، وقد اكتمل هذا النظام في القرن العاشر، ويسمى النص العبري للعهد القديم الذي ضبط الماسوريون حركاته باسم النص الماسوري.
ومع إن هذا النقاط والعلامات كانت بديلة عن حروف اللين؛ إلا إن حروف اللين ما زالت تستخدم ضمن نظام الحركات حتى الآن.
يمكننا أن نقسم الحركات العبرية كالآتي:
أولاً: الفتح ويضم حركتين:
1- الفتح القصير: وتسمى פַּתַח(بَتَح) وهي عبارة عن شرطة قصيرة توضع أسفل الحرف ַ وينطق مثل الفتحة العربية.
مثل:
יַם (يَم) بحر.
גַן (جَن) حديقة.
בַּת (بَت) بنت.
2- الفتح الطويل: وتسمى קָמֶץ(قامتس) وهي عبارة عن علامة تشبه حرف T توضع أسفل الحرف ָ وتنطق مثل الفتحة المتبوعة بحرف الألف.
مثل:
דָּם (دام) دم.
אָב (آف) أب.
יָד (ياد) يد.
ثانياً الكسر: يضم أربع حركات:
1- حركتا الكسر الصريح: وينقسم إلى قصير وطويل:
أ- الكسر الصريح القصير חִירֶ קקָטָן (حيرِق قاطان):
وهي عبارة عن نقطة توضح تحت الحرف ִ وتقابل الكسرة العربية.
مثل:
אִם (إِم) إذا.
עַיִן (عَيِن) عين.
אִכָּר (إِكار) فلاح.
ب- الكسر الصريح الطويل חִירֶק גָּדוֹל (حيرِق جادول):
وهي عبارة عن (حيرق قاطان) متبوعة بحرف يود غير مشكل ִיلذلك يسميها البعض חִירֶק יוֹד(حيرق يود) وهي تقابل الكسرة المتبوعة بحرف الياء في اللغة العربية.
مثل:
תַּלְמִיד (تَلْمِيد) تلميذ.
אֱלֹהִים (إلُهِيم) الإله.
אִיש (إِيش) رجل.
2- حركتا الكسر المائل: وينقسم إلى قصير وطويل:
أ- الكسر المائل القصير סְגוֹל(سِجول):
وهي عبارة عن ثلاث نقاط توضع تحت الحرف ֶ وتنطق بانفراج الشفتين قليلاً مثل أداة الاستفهام [إيه] في اللهجة المصرية.
مثل:
שֶׁמֶשׁ(شمش) شمس.
מֶלֶךְ(ملخ) ملك.
סֵפֶר (سفر) كتاب.
ب- الكسر المائل الطويل צֵרֵי(تسيري):
وهو عبارة عن نقطتين توضعان تحت الحرف ֵوتنطق مثل السجول لكن أطول قليلاً مثل كلمة حيط في اللهجة المصرية.
مثل:
אֵם (إم) أم.
בֵּן (بن) ابن.
כֵּן (كن) نعم.
ثالثاً: الضم ويضم أربع حركات:
1- حركتا الضم الصريح: وينقسم إلى قصير وطويل:
أ- الضم الصريح القصير קִבּוּץ(قِبوتس):
وهو عبارة عن ثلاث نقاط مائلة توضع أسفل الحرف ֻوتنطق مثل الضمة العربية الخالصة.
مثل:
סֻלָּם (سُلَّام) سُلَّم.
שֻׁלְחַן (شُلْحَن) مائدة، منضدة.
עֻגָה (عُجا) فطيرة، كعكة.
ب- الضم الصريح الطويل שׁוּרֶק(شورق):
وهو عبارة عن حرف واو بداخله نقطة וּ ويقابل الضمة المتبوعة بحرف الواو المدية في العربية مثل كلمة سوق العربية.
مثل:
שׁוּק(شوق) سوق.
סוּס(سوس) حصان.
שׁוּעָל(شوعال) ثعلب.
2- حركتا الضم المائل: وينقسم إلى قصير وطويل:
أ- الضم المائل القصير חוֹלֶ םחָסֵר(حُولم حاسير) أو חוֹלֶ םקָטָן(حولم قاطان):
وهي عبارة عن نقطة توضع أعلى يسار الحرفֹوهي تشبه الضمة في العربية لكن تمال قليلاً.
إذا كان الحرف المحرك بالحولم حاسير حرف שׁ[شين] فإننا نضع النقطة على الجانب الخالي، لكن إن كان الحرف المحرك هو שׂ[سين] فإن الحولم حاسير إما أن تضم مع نقطة السين وتكون نقطة واحدة أو أن توضع نقطة الحولم بجانب نقطة السين الأصلية.
مثل كلمة שֹׂנֵא(سُنِى)أي كاره، حرف السين فيها يحتاج لحولم، في هذه الحالة نستطيع أن نضعه بجانب نقطة السين أو ندمج النقطتين بحيث يصبحا نقطة واحدة.
وإن كان الحرف الذي قبل שׁ[شين] يحتاج إلى نقطة الحولم حاسير فيجوز إهمالها حتى لا تكثر النقاط في الكلمة مثل كلمة בֹּשֶׁת(بُشت) وتعني عار؛ يصح أن نهمل حولم البيت ويصح كذلك وضعها.
مثل كلمة موشى أي موسى يصح أن نكتبها מֹשֶׁה أو משֶׁה بحذف حولم الميم، لكن المنتشر حالياً هو الاكتفاء بنقطة واحدة.
مثل:
בֹקֶר(بُقر) صباح.
דֹּב(دُف v) دب.
לֹא(لُو)لا.
ب- الضم المائل الطويل חוֹלֶם גָּדוֹל(حولم جادول):
وهي عبارة عن نقطة توضع أعلى حرف الواوוֹ وتنطق مثل الحولم حاسير لكنها أطول قليلاً؛ قريب من نطق كلمة يوم باللهجة المصرية.
مثل:
יוֹם (يوم) يوم.
שָׁלוֹם (شالوم) سلام.
אוֹר (أور) نور.
لاحظ أن الحركات المائلة ليس لها مقابل دقيق في اللغة العربية.
جدول الحركات القصيرة:
جدول الحركات الطويلة:
دورة مرئية لتعليم مبادئ اللغة العبرية في جمعية سخاء، سبع ساعات
الثلاثاء، 25 سبتمبر 2012
تسجيل المحاضرة التاسعة من دورة تعليم النقد النصي للعهد القديم
الاثنين، 24 سبتمبر 2012
للتحميل: ترجمة عربية مهمة جداً للرابي سعديا الفيومي لأسفار التوراة
ترجمة عربية مهمة جداً للرابي سعيد بن يوسف الفيومي (سعديا جاؤون) للأسفار الخمسة الأولى بحروف عبرية.
للتحميل من مكتبة ابن مريم اضغط هنا.
الأحد، 23 سبتمبر 2012
دورة مكثفة لتعليم اللغة العبرية يوم الثلاثاء والأربعاء القادم لمن يريد الحضور
تحت رعاية جمعية سخاء الخيرية للتعريف بالإسلام من الساعة العاشرة صباحاً يوم الثلاثاء وحتى الساعة الثامنة مساء يوم الأربعاء مع وجود فترات للراحة وغيرها، تُعقد دورة بناء لتعليم أساسيات اللغة العبرية.
فكونوا معنا.






























