الجمعة، 26 أكتوبر 2012

مشرف نصراني في منتدى نصراني يثبت حيرة النقاد في تحديد النص المقدس!

كتَبََ مشرفٌ نصراني موضوعاً ليثبت فيه شيئاً ما؛ لكنه أثبت في هذا الموضوع حيرة النقاد في الوصول للنص المقدس وأثبت كذلك أن الشواهد النصية للكتاب المقدس كلها مختلفة وليس بينها ما يطابق الآخر؛ فلا السامري يوافق السبعيني ولا الفولجاتا ولا البشيطا ولا الماسوري!!

يقول:

_________________

من خلال المواضيع السابقة كان هدفنا الاول هو نقد قليل من مواضيع كتبها مراهقين على منتديات اسلامية ولم نجد ردا الى الان _ لعل المانع خير _
فى هذة السلسلة ساخذ الموضوع من الناحية الايجابية كيف ان قمران شهدت لدقة النص الماسورى وموضوعنا اليوم بينصب على العدد الوارد فى الاصحاح الرابع من سفر التكوين من توارة موسى النبى
وَكَلَّمَ قَايِينُ هَابِيلَ أَخَاهُ. وَحَدَثَ إِذْ كَانَا فِي الْحَقْلِ أَنَّ قَايِينَ قَامَ عَلَى هَابِيلَ أَخِيهِ وَقَتَلَهُ.
فى اضافة وردت فى بعض الشواهد الاخرى بعد جملة كلم قايين هابيل اخاه " لنخرج الى الحقل " كما ورد فى الترجمة اليسوعية
وقال قاين لهابيل أخيه: (( لنخرج إلى الحقل )).
سنتناول الامر نقديا وسنقسمه الى 3 اجزاء
1-الشواهد النصية لكلا القراءتين
2-التعليقات النصية
3-النتيجة النهائية
اولا الشواهد النصية للقراءة القصيرة

النص الماسورى
ترجوم اونكيلوس
8 וַאֲמַר קַיִן לְהַבַל אֲחוּהִי וַהֲוָה בְמִהוֵיהֹון בְחַקלָא וְקָם קַיִן בְהַבַל אֲחוּהִי וְקַטלֵיה ׃

ترجمته

. And Kain spake with Habel his brother; and it was in their being in the field that Kain arose against Habel his brother, and killed him.
ثانيا الشواهد النصية للقراءة الطويلة

الترجمة السبعينية
البشيطا السريانى
الفلجاتا اللاتينى
التوارة السامرية ووجدت صورة لمخطوط عربى فيه هذا العدد من التوارة السامرية

نص قمران يشهد لقدم قراءة النص الماسورى

القراءة الاقصر " قراءة النص الماسورى " يشهد لها مخطوطات قمران مما يثبت ان قراءات النص الماسورى ليست قراءات مستحدثة ولا غريبة لكن النص الماسورى هو امتداد لنص اقدم منه بقرون وقمران شهدت على ذلك
النص العبرى من نسخة BHS
וַיֹּאמֶר קַיִן אֶל־הֶבֶל אָחִיו וַיְהִי בִּהְיוֹתָם בַּשָּׂדֶה וַיָּקָם קַיִן אֶל־הֶבֶל אָחִיו וַיַּהַרְגֵהוּ׃

صورة نص مخطوطة قمران

ولاحظ ماهو ملون بالاحمر
هذا النص موجود فى قمران بدون الاضافة

التعليقات النصية

القضية تنحصر فى اتجاهين لا غيرهم
ياما القراءة الاطول هى الاصلية والقراءة الاقصر نشات نتيجة خطا نسخى
ياما القراءة الاقصر هى الاصلية والاطول نشأ عن طريق محاولة لازالة ابهام النص الاقصر

القراءة الاطول فضلت من معلقين كثيرين حيث انها تذكر ما قاله قايين لهابيل اما بدون هذة الاضافة تظل ما قاله قايين لهابيل اخيه مجهولا
وفى بعض التعليقات النصية قال ان سقوط جملة " لنذهب الى الحقل " بسبب خطا نسخى
وهذا ما شرحه معلقى نسخة NET bible


.

الشرح ببساطة
וַיֹּאמֶר קַיִן אֶל־הֶבֶל אָחִיו וַיְהִי בִּהְיוֹתָם בַּשָּׂדֶה וַיָּקָם קַיִן אֶל־הֶבֶל אָחִיו וַיַּהַרְגֵהוּ׃
فلما وصل الناسخ لكلمة אָחִיו
قفز بعينه لنهاية كلمة בַּשָּׂדֶה
والسبب ان فى الخط العبرى القديم الحرفين يود وفاف יו فى كتابتهما مشابهين لحرف ال ה

هذا ما قاله معلقى هذة النسخة

وهذا ايضا ما قاله العالم وينهام

They may have dropped out through homoeoteleuton

Wenham, G. J. (2002). Vol. 1: Word Biblical Commentary : Genesis 1-15. Word Biblical Commentary (106). Dallas: Word, Incorporated.

الرائ الثانى وهو ليس رائ معلقين هو رائ Hebrew Old Testament Text Project
العكس هو الصحيح ان النسخ القديمة هى التى حاولت ان تزيل ابهام النص العبرى وتضيف له لكى يزال الابهام عن كلام قايين لهابيل
فالقراءة المفضلة هى القراءة الاقصر والتى فسرت ظهور القراءة الاطول

hottp is of the opinion that the ancient versions attempt to change or modify the words of the Hebrew text. Accordingly hottp suggests this clause be translated “Cain talked to Abel his brother, and it happened that …,” or “When Cain had talked to Abel his brother, it happened …,” and that the words “Let us go out to the field” be placed in a footnote

Reyburn, W. D., & Fry, E. M. (1997). A handbook on Genesis. UBS handbook series (111). New York: United Bible Societies.

ووضعت الترجمة المقترحة للنص كما ورد بالظبط فى ترجمة الفانديك حينما كلم قايين اخاه هابيل حدث.....
لا شك ان القراءة الاطول مدعمة افضل من ناحية الادلة الخارجية
لكن لا شك ايضا ان كل القواعد الداخلية تقف ضد اقرار القراءة الاطول كقراءة اصلية
حيث ان القراءة الاقصر تفضل من الناحية النقدية وفسرت ظهور القراءة الاطول كما انها ايضا هى القراءة الاصعب لان القراءة الاطول ازالت ابهام النص فى حين ان النص الاقصر حصل فيه شئ بيسمى sudden silent
سكوت مفاجئ ولم يقل لنا كلام قايين لهابيل
موضوعى ليس منصب على تحديد القراءة لكن منصب على كيف ان قراءات قمران شهدت للنص الماسورى

_____________________

أعلق فقط على نقط واحدة وهي قوله:

من خلال المواضيع السابقة كان هدفنا الاول هو نقد قليل من مواضيع كتبها مراهقين (الصحيح مراهقون لأنها فاعل لكنه لا يعلم الفاعل من المفعول) على منتديات اسلامية ولم نجد ردا الى الان _ لعل المانع خير _

_____________________

المانع هو سوء أدبك وأنت بنفسك تعرف ذلك؛ ثم إن ما كتبتَه لا يستحق التعليق، وقد قرأت قديماً حكمة تقول: ليس من الحكمة أن تعض كلباً عضك، وأنا أقول: وليس من الحكمة أن تقتني كلباً يعض.

فقط نتحداك لمناظرة صوتية لنفضح حقيقتك للناس، ولنعلمك أن مخطوطات قمران تتفق مع النص الماسوري وتتفق مع التوراة السامرية وتتفق مع النص العبري الذي ترجمت عنه السبعينية وتختلف عنهم جميعاً كذلك؛ فهي مخطوطات يوجد بها أشكال مختلفة من النصوص.

___________________

انتهى موضوعه ونشكره شكراً جزيلاً على تعاونه معنا ونتمنى لكم سرعة الوصول إلى نص كتابكم المقدس.

إقرأ المزيد Résumé bloggeradsenseo

الأربعاء، 17 أكتوبر 2012

عصمة العهد القديم

دانيال والاس

هناك مواضع بالعهد القديم لا نعرف الكلمات الأصلية بها


أ/ أيمن تركي:

(( السبب الثانى لمجادلتى ضد نظرية العصمة (الحفظ) ، والتى تعد بالمناسبة نظرية غير قديمة - حيث ذكرت لأول مرة ضمن إعترافات  Westminster  بالقرن السابع عشر - هو انها لا تصلح للعمل مع العهد القديم. هناك ببساطة مواضع بالعهد القديم لا نعرف ما هى الكلمات الأصلية بها، وعلينا ان نتحرك نحو التخمين الحدسى بدون اى اسس نصية لنقول:- (نحن نعتقد انها تقول هذا هنا لكننا غير متأكدين). قبل إكتشاف مخطوطات البحر الميت كانت هناك الكثير من المواضع التى كان النص بها نتاج تخمين حدسى ثم ما لبث ان رفع عن العديد منها بمجرد إكتشاف تلك المخطوطات. لكن لا يزال هناك الكثير من المواضع -تركت كما هى- فى العهد القديم. انا لا اريد ان أكون مركونى الفكر وأزعم ان العهد الجديد اكثر إلهاماً من العهد القديم او ان العهد الجديد موحى به بينما القديم لا. انا اعتقد ان هذا مفصوم. ))

The second reason I would argue against the doctrine of preservation,which, by the way, is not an ancient doctrine (the first time it is mentioned is in the Westminster Confession in the seventeenth century!),is that it does not work for the Old Testament. There are places in the Old Testament where we simply do not know what the original wording was, and we have to move to conjecture without any textual basis to say, “We think it said this here, but we’re just not sure.” Before the Dead Sea Scrolls were discovered, there were several places that were the product of conjecture and many of them were cleared up once the scrolls were discovered. But there are still several places left in the Old Testament. I don’t want to be bibliologically Marcionite and claim that the New Testament is more inspired than the Old or that the New Testament was inspired while the Old was not. I think that’s schizophrenic.

من التفريغ النصى لحوار دانيال والاس مع ايرمان بارت وذلك من كتاب:
The Reliability of The New Testament, Robert B. Stewart, p52

إقرأ المزيد Résumé bloggeradsenseo

دقة النص الماسورى

أ/ أيمن تركي:

Eugene Ulrich

النص الماسورى ليس هو النص الأصلى

يعد العالم " Eugene Ulrich " واحداً من أشهر علماء النقد النصى للعهد القديم ولا تكاد تذكر مخطوطات قمران إلا ويذكر معها نظراً لما له من إسهامات كثيرة فى إثراء مكتبة الباحثين بكافة المعلومات عن تلك اللفائف المكتشفة.

فضلاً عن كونه واحداً من المشاركين الثلاثة فى المشروع العالمى لنشر نصوص مخطوطات قمران تحت إشراف العالمين الشهيرين: " Emanuel Tov " و " John Strugnell " ، وكذلك فهو عضو بلجنة إصدار نسخة " New Revised Standard Version ".

يقول " Eugene Ulrich " فى مقاله " The Evolutionary Composition Of The Hebrew Bible " ماترجمته:


(( 2.8 طبيعة النص الماسورى:

قبل إكتشاف اللفائف -يقصد مخطوطات قمران- فإن رؤية العلماء للنص الماسورى والسبعينية والسامرية كانت بإعتبارهم ثلاثة أنواع نصية رئيسة. بأغلب كتب الكتاب المقدس فإن النص الأساسى للسبعينية كان يقارن ببساطة مع النص الماسورى كعينة محجوزة للحكم عليها ضد النص الماسورى المفترض صحته. لكن الأن بمقدورنا التركيز بوضوح أكثر وتقديم تقييمات أكثر دقة. العلماء اليوم يدركون بوضوح ان النص الماسورى ليس هو النص الأصلى او " Urtext " للكتاب المقدس العبرىوفى الحقيقة فإنه لا يُعد " نصاً " على أيه حال. هو مجموعة مختلفة من النصوص - أنواع مختلفة من النصوص لكل كتاب على حده - كل منها هو ببساطة نسخة واحدة من عدة تحريرات لتلك الكتب والتى كانت منتشرة أواخر عهد الهيكل الثانى بالدوائر اليهودية.

النص الماسورى ليس هو "النص الأصلى" وإنما هو بالأحرى مجرد جمع لنصوص باللغة الأصلية والتى كانت محفوظة - بعيداً عن الدوائر السامرية - منذ القرن الثانى للعهد المسيحى. علاوة على ذلك فإن النص الماسورى والسبعينية والسامرية ليست ثلاثة نصوص رئيسية بل هى مجرد نماذج مخطوطية، كل نسخه تقدم شكل اكثر او أقل دقة لواحدة او اخرى من تلك التحريرات المتاحة لكل كتاب. وهكذا فإن النصوص الماسوريتية يجب ان تحاكم على قدم المساواة مع ووفقاً لنفس المعايير التى تحاكم بها السبعينية والسامرية وقمران والترجمات القديمة وكل النصوص الأخرى، كلمة بكلمة. لعل هذا يمكن أن نتسائل عنه بشكل أوضح للغاية: إذا كنا نشعر بالرضا نحو الخاتمة من أن الترجمة اليونانية الأصلية لم تعد متاحة ولا يمكن الوصول إليها إلا من خلال النسخ النقدية المنشورة، فلماذا نشعر بالتردد نحو قبول ان الأصل العبري لم يعد متاحاً إلا من خلال النص النقدى المنشور؟ وهكذا فإنه يتعين علينا محاولة إنتاج نص نقدى للكتاب المقدس العبري، ولذا فإن جهودنا الحالية تتجة إلى إنتاج نسخ من الكتاب المقدس العبرى. ))


p37

John Kloppenborg & Judith Newman

Editing The Bible - Assessing the Task Past and Present

إقرأ المزيد Résumé bloggeradsenseo

الاثنين، 15 أكتوبر 2012

علاقة ترجمة الفاندايك بالكتاب المقدس؛ أسئلة مشروعة

السؤال الذي يشغل بالي بعد سنوات من دراسة النقد النصي هو سؤال بسيط جداً:
ما علاقة ترجمة الفاندايك بالكتاب المقدس؟!
هل الفاندايك هي الكتاب المقدس؛ أم مجرد ترجمة (الترجمة لن تساوي الأصل أبداً)؟!
الفاندايك بصفتها ترجمة غير انتقائية (يعني الفاندايك لا تختار القراءات الأصح بل تترجم النص المستلم الذي يحتوي على كل أنواع الأخطاء) هل تصح أن تكون كلام الله؟!
هل يوجد بين أيدي النصارى اليوم كتاب يمكن أن يطلق عليه الكتاب المقدس أم مجرد ترجمات يعتقدون أنها مترجمة من الأصل؟!
هل لو ثبت وجود أخطاء في ترجمة الفاندايك (وهي ثابتة باعتراف النصارى) = نقول بذلك أن كلام الله به أخطاء؟!
هل يصح أن نستبدل الفاندايك بالترجمة السبعينية وتصبح هي الكتاب المقدس للكنيسة كما كانت من قبل؟!
هل معنى مصطلح (كتاب مقدس) أنه يحتوي على كلام الله؟ أم الأهداف فقط؟!
هذه مجرد تساؤلات منطقية للعلاقة بين الترجمة والتقديس!

إقرأ المزيد Résumé bloggeradsenseo

الخميس، 11 أكتوبر 2012

تسجيل المحاضرة الـ 14 والأخيرة من دورة تعليم النقد النصي للعهد القديم


تسجيل المحاضرة الـ 14من دورة تعليم النقد النصي للعهد القديم المقامة في غرفة المسيح ابن مريم رسول الله على البالتوك وألقاها العبد الفقير أحمد سبيع (وان أورثري).

أقيمت هذه المحاضرة الإثنين 8/ 10/ 2012

يسعدنا استقبال الأسئلة والتعليقات على هذه المحاضرة في هذه الصفحة.

لتحميل المحاضرة اضغط هنا.
إقرأ المزيد Résumé bloggeradsenseo

الثلاثاء، 9 أكتوبر 2012

كتاب: 'التوراة كتاب مقدس أم جمع أساطير!"، ترجمة الدكتور حسان ميخائيل اسحاق

العنوان: التوراة كتاب مقدس أم جمع أساطير!
المؤلف: ليوتاكسيل
المترجم: الدكتور حسان ميخائيل اسحاق







رابط تحميل الكتاب:


إقرأ المزيد Résumé bloggeradsenseo

الاثنين، 8 أكتوبر 2012

تسجيل المحاضرة الـ 13 من دورة تعليم النقد النصي للعهد القديم

تسجيل المحاضرة الـ 13 من دورة تعليم النقد النصي للعهد القديم المقامة في غرفة المسيح ابن مريم رسول الله على البالتوك وألقاها العبد الفقير أحمد سبيع (وان أور ثري).

أقيمت هذه المحاضرة الإثنين 8/ 10/ 2012

يسعدنا استقبال الأسئلة والتعليقات على هذه المحاضرة في هذه الصفحة.

لتحميل المحاضرة اضغط هنا.

إقرأ المزيد Résumé bloggeradsenseo

كتاب: The Canon of the Scripture تأليف F.F.Bruce

bruce-canon-of-scripture1 للتحميل اضغط هنا.

إقرأ المزيد Résumé bloggeradsenseo

تحريف العهد القديم، شهادات آباء الكنيسة، د/ حسام أبو البخاري

إقرأ المزيد Résumé bloggeradsenseo

الأحد، 7 أكتوبر 2012

ترجمة الفاندايك تهدم أسطورة "النص الماسوري المعول عليه" رداً على منيس عبد النور؛ اشعيا 19: 18 مثالاً

الحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله أما بعد:
يزعم كثير من النصارى أن النص الماسوري هو المعول عليه دائماً؛ ومنهم الدكتور منيس عبد النور حيث يقول في كتابه شبهات وهمية حول الكتاب المقدس ص74: "المعول عليه دائماً هو الأصل العبري".
دعونا نتحقق من صدق هذا الكلام بمطالعة الترجمة العربية المنتشرة (الفاندايك) لنرى أنها تحيد عن النص العبري الماسوري كثيراً إما لفساد نصه أو لغير ذلك.
المثال: اشعيا 19: 18
أولاً النص العبري الماسوري:
בַּיּ֣וֹם הַה֡וּא יִהְיוּ֩ חָמֵ֨שׁ עָרִ֜ים בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֗יִם מְדַבְּרוֹת֙ שְׂפַ֣ת כְּנַ֔עַן וְנִשְׁבָּע֖וֹת לַיהוָ֣ה צְבָא֑וֹת עִ֣יר הַהֶ֔רֶס יֵאָמֵ֖ר לְאֶחָֽת
الترجمة:
في هذا اليوم تكون خمس مدن بأرض مصر تتكلم بلسان كنعان وتقسم لـرب الجنود؛ يقال لإحداها مدينة الهلاك.
ثانياً مخطوطات قمران:
مخطوطات قمران من أهم الشواهد النصية الموجودة بين أيدينا حالياً، نظراً لكونها الأقدم بين كل الشواهد، حيث يرجع تاريخ مخطوطاتها للقرن الثاني قبل الميلاد وحتى القرن الأول الميلادي.
أتى النص في مخطوطتين من مخطوطات قمران، هما:
أ- المخطوطة الأولى من الكهف الأولى من كهوف قمران 1QIsaa، وهي التي أشارت إليها نسخة BHS:
صورة العمود الخامس عشر من المخطوطة وفيه النص مظللاً:

صورة مقربة للنص والكلمة مظللة بالأصفر:

يتضح لنا أن المخطوطة تقول החרס هاحيرس أي «الشمس».
ب- المخطوطة الثانية هي المخطوطة المكتشفة في الكهف الرابع والمرقمة بـ 56 4Q56 Isaiah b:
نُشر نص هذه المخطوطة في المجلد الخامس عشر من سلسلة DJD في الصفحات من 19 حتى 43، تقول في الرُقَع العاشرة حتى الثالثة عشرة، في السطر الرابع والعشرين حتى السادس والعشرين منها:
[ 18 ביום]
25 [ההוא יהי]ו֯ חמש ערים בארץ מצרים [ ]
26 [ליהוה ]צֿבאות עיר החרס יאמר ל[אחת ]
أي إنها تقول החרס هاحيرس «الشمس» كذلك.
إذن القراءة الأقدم هي «الشمس».
ثالثاً بقية الشواهد النصية: (من تفسير ألبرت بارنز على هذا النص)
أهم وأكثر المخطوطات الماسورية: البشيطا، أكيلا، ثيودثيون: مدينة الهلاك.
بعض المخطوطات الماسورية القليلة جداً ، الفولجاتا، الترجوم، سيماخوس: مدينة الشمس.
نخلص من هذا العرض الموجز إلى أننا أمام قراءة تقول مدينة الشمس (بعض المخطوطات الماسورية، الفولجاتا، الترجوم، سيماخوس) وقراءة أخرى تقول مدينة الهلاك (أكثر وأهم المخطوطات الماسورية، البشيطا، أكيلا، ثيودثيون).
وفقاً لكلام منيس عبد النور وكلام النصارى فيجب أن تكون الترجمة العربية موافقة للنص الماسوري وتقول مدينة الهلاك؛ لكننا نجدها تقول مدينة الشمس؛ فهي هنا رفضت قراءة النص الماسوري واعتمدت على قراءة النسخ الأخرى؛ وهذه شهادة ضمنية على أن النص الماسوري لا يمكن الاعتماد عليه وحده دون بقية الشواهد النصية؛ وكذلك لا يمكن اعتباره هو المعول عليه دائماً.
ولعل القارئ لاحظ اختلاف مخطوطات قمران عن النص الماسوري؛ حيث اتفقت قراءة أكثر النسخ مع قراءة قمران ضد قراءة النص الماسوري مما يثبت وجود نص عبري اعتمدت عليه أو تأثرت به هذه النسخ المختلفة يختلف عن النص العبري الماسوري الحالي.
وأشير أخيراً إلى كلام طريف للقس أنطونيوس فكري في تفسيره على هذا النص فيقول:
"هليوبوليس = بالعبرية إر– ها – هيرس مدينة الشمس أي مركز لعبادة الشمس وفي الحاشية جاءت الكلمة إر – ها – شيرس = مدينة الهلاك. والمعنى أن أماكن الهلاك أي المعابد الوثنية في مصر تتحول إلي المسيحية".
هنا عدة جهالات وهي:
1- كلمة مدينة بالعبرية עִיר تنطق عير وليس إر، كما كتبها (الكاتب!) (المفسر!) (القس!)؛ فانظر وتأمل كيف يجهل لغة كتابه؟!
2- أي حاشية يتحدث عنها القس؟! ألا يعلم أن "مدينة الهلاك" أتت في شواهد نصية مهمة منها أهم وأكثر مخطوطات النص الماسوري.
3- زعم أن الهلاك في العبرية هي شيرس، إذ هي بالعبرية הַהרֶס وتنطق هاهرس؛ فمن أين أتى (العلامة!) أنطونيوس فكري بحرف الشين؛ ألا يفترض به أن يعرف الأحرف العبرية؟ أو على الأقل أن يبحث عن نطق الكلمة قبل أن يكتبه!
4- أنطونيوس فكري نفسه في تسجيل منسوب له على اليوتيوب يقول أن الفرق بين الإثنين هو حرف في اللغة العبرية غير واضح، وهو كذب أصلع، ثم يقول أن مدينة تترجم (هكذا قال، والصواب أنها ليست ترجمة) الشمس إر ها شرس، ومدينة الهلاك إر ها هرس، أي عكس ما كتبه في تفسيره عن معاني الكلمات، فتأمل في جهله المتناقض!!
الخلاصة:
1- مخطوطات قمران لم تثبت صحة النص الماسوري؛ فهي هنا تخالفه، وتوافق بعض النسخ والترجمات الأخرى!!
2- النص العبري ليس هو المعول عليه دائماً كما يزعم النصارى فهو يضم أخطاء كثيرة جداً؛ لذلك تحيد عنه الفاندايك!!
3- جهالات أنطونيوس فكري!!
إقرأ المزيد Résumé bloggeradsenseo

تطبيق من دورة النقد النصي على نص اشعيا 19: 18 للأخت noor_alex_1

إقرأ المزيد Résumé bloggeradsenseo

رسالة علمية: "قصة لوط (عليه السلام) بين القرآن الكريم والتوراة - دراسة مقارنة"

العنوان: قصة لوط بين القرآن الكريم والتوراة - دراسة مقارنة
(رسالة مقدمة لنيل درجة الماجستير)
الطالب: جهاد محمد عبد الرحمن حماد






رابط تحميل الكتاب:



إقرأ المزيد Résumé bloggeradsenseo

السبت، 6 أكتوبر 2012

مناظرة صوتية بين أحمد سبيع (وان أور ثري) والشماس أبانوب عن عصمة العهد القديم

مناظرة صوتية بين أحمد سبيع (وان أور ثري) والشاس أبانوب عن عصمة العهد القديم في غرفة المحقق بين الإسلام والمسيحية في البالتوك.
التحميل من هنا.
إقرأ المزيد Résumé bloggeradsenseo

الخميس، 4 أكتوبر 2012

تسجيل المحاضرة الـ 12 من دورة تعليم النقد النصي للعهد القديم

تسجيل المحاضرة الـ 12 من دورة تعليم النقد النصي للعهد القديم المقامة في غرفة المسيح ابن مريم رسول الله على البالتوك وألقاها العبد الفقير أحمد سبيع (وان أور ثري).
أقيمت هذه المحاضرة الخميس 4/ 10/ 2012
يسعدنا استقبال الأسئلة والتعليقات على هذه المحاضرة في هذه الصفحة.
لتحميل المحاضرة اضغط هنا.
إقرأ المزيد Résumé bloggeradsenseo

أسطورة مخطوطات قمران تشهد على دقة العهد القديم ج4

الحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله:
ظن المحرفون أنهم نجوا بتحريفهم لكن شاء الله أن يكشف مخطوطات قمران حتى تكشف زيغهم وضلالهم.
نناقش الآن نصاً جديداً يكشف لنا أن هذا الكتاب (المقدس) مر كل بما يمر به أي آخر؛ فتعرض للتحريف وللتغيير؛ للزيادة، والنقصان، لا يصلح أن يحتج به في العقائد ولا التواريخ وغيرها.
نصنا هو نص اشعيا2: 3 وهو وفقاً للنص الماسوري – العربي (بين السطور):
clip_image002
النص في مخطوطة حلب كمثال على النص الماسوري:
clip_image003
الترجمة:
وتنطلق شعوبٌ كثيرة وتقول انطلقوا ولنصعد إلى جبل الرب (يهوه) إلى بيت إله يعقوب ...
النص في مخطوطة إشعيا المكتشفة في قمران 1Qisaa:
clip_image005
الترجمة:
وتنطلق شعوبٌ كثيرة وتقول انطلقوا ولنصعد إلى بيت إله يعقوب ...
الاختلاف بين النص الماسوري ونص قمران:
النص الماسوري يزيد ثلاث كلمات عن نص قمران وهي אֶל הַר יְהוָה "إلى جبل الرب (يهوه)"، ويشير السهم الأسود في صورة قمران إلى المكان المفترض أن تكون فيه هذه الكلمات.
مخطوطات قمران تشهد على تحريف العهد القديم؛ هذه هي الحقيقة التي لم يستطع أحد أن يجابهها منذ الثلاثة أجزاء الماضية وغيرها مما هو منثور على الشبكة.
إضافة هامة:
هذا النص محل البحث وُجِدَ ضمن مخطوطة أخرى من مخطوطات قمران وهي 4Q59 (4QIsae) 4QIsaiahe
وهذه المخطوطة مكونة من 25 قصاصة؛ منشور نصها ضمن المجلد الخامس عشر من سلسلة DJD من الصفحة 89 إلى 97.
وجاء النص في القصاصة الأولى تحديداً في السطر الثاني والثالث كالآتي:
ملحوظة: الكلمات ما بين المعكوفين مقطوعة أو مهترئة من المخطوطة ومسترجعة بناء على النص الماسوري.
2 ... והלכו עמים רבים ואמרו לכו ונעלה אל הר[ יהוה]
ואל בית אלהי יעקוב ויורנו מדרכיו ונלכה בארחתיו כי מציון תצא תו֯[רה] 
والنص الماسوري:
וְֽהָלְכ֞וּ עַמִּ֣ים רַבִּ֗ים וְאָמְרוּ֙ לְכ֣וּ׀ וְנַעֲלֶ֣ה אֶל־הַר־יְהוָ֗ה אֶל־בֵּית֙ אֱלֹהֵ֣י יַעֲקֹ֔ב וְיֹרֵ֨נוּ֙ מִדְּרָכָ֔יו וְנֵלְכָ֖ה בְּאֹרְחֹתָ֑יו כִּ֤י מִצִּיּוֹן֙ תֵּצֵ֣א תוֹרָ֔ה וּדְבַר־יְהוָ֖ה מִירוּשָׁלִָֽם

والفرق بينهما حرف العطف ו (فاف) قبل جملة إلى بيت إلى يعقوب؛ حيث يوجد حرف العطف في مخطوطة قمران ولا يوجد في النص الماسوري.
فنصها يقترب أكثر من النص الماسوري حيث يحتوي على الكلمات غير الموجودة في المخطوطة المكتشفة في الكهف الأول والتي أوردنا صورتها سابقاً.
نخلص من هذا العرض السريع إلى أن ضمن مخطوطات قمران أنواع وأشكال وقراءات مختلفة للنصوص؛ وهو الأمر الذي فرض نفسه على اليهود في قمران على الأقل.
وتظل مخطوطات قمران أسطورة تشهد على تحريف العهد القديم.











إقرأ المزيد Résumé bloggeradsenseo

الأربعاء، 3 أكتوبر 2012

تصفح مخطوطة الحرب 1QM المكتشفة في قمران

اضغط هنا لتصفح مخطوطة الحرب 1QM

The War Scroll

الحرب 

إقرأ المزيد Résumé bloggeradsenseo

تصفح مخطوطة قوانين الجماعة 1QS المكتشفة في قمران

اضغط هنا لتصفح مخطوطة قوانين الجماعة 1Qs

The Community Rule

قوانين الجماعة 

إقرأ المزيد Résumé bloggeradsenseo

تصفح مخطوطة المعبد 11Q19 المكتشفة في قمران

اضغط هنا لتصفح مخطوطة المعبد 11Q19

The Temple Scroll

المعبد

إقرأ المزيد Résumé bloggeradsenseo

تصفح مخطوطة تفسير سفر حبقوق 1QpHab المكتشفة في قمران

اضغط هنا لتصفح المخطوطة 1QpHab

تفسير سفر حبقوق

The Commentary on Habakkuk Scroll

حبقوق

إقرأ المزيد Résumé bloggeradsenseo

تصفح مخطوطة سفر اشعيا الكاملة 1QIsaa المكتشفة في قمران

اضغط هنا لتصفح المخطوطة 1Qisaa

The Great Isaiah Scroll

اشعيا

إقرأ المزيد Résumé bloggeradsenseo

كتاب (مخطوطات البحر الميت)؛ تأليف محمود العابدي

هذا الكتاب هو أفضل الكتب العربية التي تتحدث عن مخطوطات البحر الميت؛ إذ إنه ترجمة لكتاب مخطوطات البحر الميت لعالم معروف أسهم في اكتشاف مخطوطات البحر الميت وهو ميلر بروز؛ لكن يؤخذ على هذا الكتاب عدم كمالية معلوماته فلا يصح أن تعمَم الأحكام الموجودة في هذا الكتاب على كل مخطوطات البحر الميت لأنه مكتوب قبل الانتهاء من اكتشاف كل مخطوطات قمران.

العابدي

للتحميل من مكتبة المهتدين اضغط هنا.

إقرأ المزيد Résumé bloggeradsenseo

كتاب: "من الفروق بين التوراة السامرية والعبرانية في الألفاظ والمعاني" (ويليه دلالة نصوص نبوة محمد صلى الله عليه وسلم في التوراة السامرية)

العنوان: من الفروق بين التوراة السامرية والعبرانية في الألفاظ والمعاني
(ويليه دلالة نصوص نبوة محمد صلى الله عليه وسلم في التوراة السامرية)
المؤلف: الدكتور أحمد حجازي السقا









رابط تحميل الكتاب:





إقرأ المزيد Résumé bloggeradsenseo

الثلاثاء، 2 أكتوبر 2012

إلوهيم אֱלֹהִים وحدانية جامعة أم جمع تعظيم ؟!

إيلوهيم אֱלֹהִים
وحدانية جامعة أم جمع تعظيم؟!
نقلاً عن صفحة السويس ضد التنصير في الفيس بوك.
السويس
أدلة عقلية منطقية وكتابية إجمالية:
1- إذا كانت صيغة الجمع تدل علي الجمع الحقيقي فمعناها تعدد ذوات فمعناها آلهة وليس أقانيم .
2- إذا كانت صيغة الجمع تدل علي الجمع الحقيقي فلا دليل علي الاقتصار علي ثلاثة.
3- إذا كانت صيغة الجمع تدل علي الجمع الحقيقي فإن مفردها اله وليس أقنوم.
4- صيغة الجمع المجازى معروفة ومستخدمة في العبرية واليونانية.
5- صيغة الجمع مجازية (2366 مرة بحسب قاموس الملك جيمس) قارن بين الجمع في لفظ الهنا العربي في (تث6: 4)مع إفراد نفس اللفظ في (مر12: 29)
6- صيغة الجمع المجازية تدل علي التعظيم (قارن بين اللفظ العربي الجمع المكرر ثم ترجمته الى مصر و مصريين في (أش19: 23)
7- صيغة الجمع المجازى لم تقتصر على الإله متعدد أو مثلث الأقانيم بل استخدمت للآلهة الوثنية
البعل: (قض8: 33)
داجون: (قض16: 23)
العجل الذهبي: (23: 1)
كموش: (قض11: 24)
ملكوم إله بني عمون: (1مل11: 33)
نسروخ: (2مل19: 37)
بعلزبوب: (2مل1: 2)
عشتروت "الإلهة المؤنثة": (1مل11: 5و33)
8- صيغة الجمع المجازى لم تستخدم علي المعبودات فقط بل لكل شخص عنده سلطة روحية
موسي (خر4: 16 و 7: 1) صموئيل(1صم28: 13) القضاة (خر 22:28)-قارن بين الفاندايك والحياة القضاة والحكام والمؤمنين وكل اليهود (مز82: 6) و (يو10: 34)
9- ألوهيم الإله الحقيقي في العهد القديم هو الآب فقط فى العهد الجديد (ملا2: 10) (يو8: 54 و 17: 1)
مراجع كنسية عربية:
المرجع الأول:
متى المسكين في كتابه النبوة والأنبياء في العهدالقديم ص50 :
و"إلوهيم" تأتي بالجمع في تكوينها، ولكن على مدى الكتاب تأتي بالمعنى المفرد لتدلّ على الله الحقيقي الفعّال، [[ ليظهر الجمع أنه جمع المجد والجلال والعظمةْ ]] ولا دخل له بتعدد الآلهة على وجه الإطلاق.
المرجع الثانى
دائرة المعارف الكتابية الجزء الأول صفحة 396 :
يعتبر الاسم العبري " إلوهيم " – بوجه عام – بأنه [[ جمع " الجلالة أو العظمة " ]] وهو الاسم المألوف عن " الله " ، ويبدو أن معنى الجمع هو " كمال القوات ووفرتها " وهو يشير الى ملء صفات القوة التي نسبت للكائن الإلهي ، وعلى هذا فإنه يترجم عادة في صيغة المفرد ( لله " عندما يشار الى اله اسرائيل . وعندما يشار إلى آلهة الأمم الأخرى فإن الكلمة تترجم في صيغة الجمع " آلهة " وكان للأمم الوثنية عادة مجموعة من الآلهة.


أدلة كتابية تفصيلية:
النص الأول: سفر التكوين, الإصحاح1, العدد1
النص العبري القياسي: (Biblia Hebraica Stuttgartensia - BHS)
בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ׃
الترجمة الإنجليزية اليهودية: (The Jewish Publication Society - JPS)
In the beginning God created the heaven and the earth.
الترجمة العربية المشهورة: (سميث وفاندايك)
في البدء خلق الله السموات والارض.
النص من موقع بيبلوس, أحد أكبر مواقع دراسة البايبل النصرانية, يذكر النص بالعبرية وترجمته الإنجليزية
http://interlinearbible.org/genesis/1.htm
النص من موسوعة ميخون ميمري, أحد أكبر مواقع دراسة البايبل اليهودية, تذكر نفس النص بالعبرية وترجمته الإنجليزية¬http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0101.htm
النص الثاني: سفر الخروج, الإصحاح7, العدد1
النص العبري القياسي: (Biblia Hebraica Stuttgartensia - BHS)
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה רְאֵה נְתַתִּיךָ אֱלֹהִים לְפַרְעֹה וְאַהֲרֹן אָחִיךָ יִהְיֶה נְבִיאֶךָ׃
الترجمة الإنجليزية اليهودية: (The Jewish Publication Society - JPS)
And the LORD said unto Moses: 'See, I have set thee in God's stead to Pharaoh; and Aaron thy brother shall be thy prophet.
الترجمة العربية المشهورة: (سميث وفاندايك)
فقال الرب لموسى: «انظر! انا جعلتك الها لفرعون. وهارون اخوك يكون نبيك.
النص من موقع بيبلوس, أحد أكبر مواقع دراسة البايبل النصرانية, يذكر نفس النص بالعبرية وترجمته الإنجليزية
http://interlinearbible.org/exodus/7.htm
النص من موسوعة ميخون ميمري, أحد أكبر مواقع دراسة البايبل اليهودية, تذكر نفس النص بالعبرية وترجمته الإنجليزيةhttp://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0207.htm
النص الثالث: سفر المزامير, المزمور82, العدد1
النص العبري القياسي: (Biblia Hebraica Stuttgartensia - BHS)
מִזְמֹור לְאָסָף אֱלֹהִים נִצָּב בַּעֲדַת־אֵל בְּקֶרֶב אֱלֹהִים יִשְׁפֹּט׃
الترجمة الإنجليزية اليهودية: (The Jewish Publication Society - JPS)
A Psalm of Asaph. God standeth in the congregation of God; in the midst of the judges He judgeth:
الترجمة العربية المشهورة: (سميث وفاندايك)
مزمور لآساف الله قائم في مجمع الله. في وسط الآلهة يقضي.
النص من موقع بيبلوس, أحد أكبر مواقع دراسة البايبل النصرانية, يذكر نفس النص بالعبرية وترجمته الإنجليزية
http://interlinearbible.org/psalms/82.htm
النص من موسوعة ميخون ميمري, أحد أكبر مواقع دراسة البايبل اليهودية, تذكر نفس النص بالعبرية وترجمته الإنجليزيةhttp://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt2682.htm
النص الرابع: سفر القضاة, الإصحاح8, العدد33
النص العبري القياسي: (Biblia Hebraica Stuttgartensia - BHS)
וַיְהִי כַּאֲשֶׁר מֵת גִּדְעֹון וַיָּשׁוּבוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּזְנוּ אַחֲרֵי הַבְּעָלִים וַיָּשִׂימוּ לָהֶם בַּעַל בְּרִית לֵאלֹהִים:
الترجمة الإنجليزية اليهودية: (The Jewish Publication Society - JPS)
And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel again went astray after the Baalim, and made Baal- berith their god.
الترجمة العربية المشهورة: (سميث وفاندايك)
وكان بعد موت جدعون ان بني اسرائيل رجعوا وزنوا وراء البعليم وجعلوا لهم بعل بريث الها.
النص من موقع بيبلوس, أحد أكبر مواقع دراسة البايبل النصرانية, يذكر نفس النص بالعبرية وترجمته الإنجليزية
http://interlinearbible.org/judges/8.htm
النص من موسوعة ميخون ميمري, أحد أكبر مواقع دراسة البايبل اليهودية, تذكر نفس النص بالعبرية وترجمته الإنجليزيةhttp://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0708.htm
النص الخامس: سفر صموئيل الأول, الإصحاح28, الأعداد 12: 14
النص العبري القياسي: (Biblia Hebraica Stuttgartensia - BHS)
12 וַתֵּרֶא הָאִשָּׁה אֶת־שְׁמוּאֵל וַתִּזְעַק בְּקֹול גָּדֹול וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה אֶל־שָׁאוּל לֵאמֹר לָמָּה רִמִּיתָנִי וְאַתָּה שָׁאוּל׃ 13 וַיֹּאמֶר לָהּ הַמֶּלֶךְ אַל־תִּירְאִי כִּי מָה רָאִית וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה אֶל־שָׁאוּל אֱלֹהִים רָאִיתִי עֹלִים מִן־הָאָרֶץ׃ 14 וַיֹּאמֶר לָהּ מַה־תָּאֳרֹו וַתֹּאמֶר אִישׁ זָקֵן עֹלֶה וְהוּא עֹטֶה מְעִיל וַיֵּדַע שָׁאוּל כִּי־שְׁמוּאֵל הוּא וַיִּקֹּד אַפַּיִם אַרְצָה וַיִּשְׁתָּחוּ׃
الترجمة الإنجليزية اليهودية: (The Jewish Publication Society - JPS)
12 And when the woman saw Samuel, she cried with a loud voice; and the woman spoke to Saul, saying: 'Why hast thou deceived me? for thou art Saul.' 13 And the king said unto her: 'Be not afraid; for what seest thou?' And the woman said unto Saul: 'I see a godlike being coming up out of the earth.' 14 And he said unto her: 'What form is he of?' And she said: 'An old man cometh up; and he is covered with a robe.' And Saul perceived that it was Samuel, and he bowed with his face to the ground, and prostrated himself.
الترجمة العربية المشهورة: (سميث وفاندايك)
12 فلما رأت المرأة صموئيل صرخت بصوت عظيم, وقالت لشاول: «لماذا خدعتني وأنت شاول؟» 13 فقال لها الملك: «لا تخافي. فماذا رأيت؟» فقالت المرأة لشاول: «رأيت آلهة يصعدون من الأرض». 14 فقال لها: «ما هي صورته؟» فقالت: «رجل شيخ صاعد وهو مغطى بجبة». فعلم شاول أنه صموئيل, فخر على وجهه إلى الأرض وسجد.
النص من موقع بيبلوس, أحد أكبر مواقع دراسة البايبل النصرانية, يذكر النص بالعبرية وترجمته الإنجليزية
http://interlinearbible.org/1_samuel/28.htm
النص من موسوعة ميخون ميمري, أحد أكبر مواقع دراسة البايبل اليهودية, تذكر نفس النص بالعبرية وترجمته الإنجليزيةhttp://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt08a28.htm
النص السادس: سفر القضاة, الإصحاح13, العدد21- 22
النص العبري القياسي: (Biblia Hebraica Stuttgartensia - BHS)
21 וְלֹא־יָסַף עֹוד מַלְאַךְ יְהוָה לְהֵרָאֹה אֶל־מָנֹוחַ וְאֶל־אִשְׁתֹּו אָז יָדַע מָנֹוחַ כִּי־מַלְאַךְ יְהוָה הוּא׃ 22 וַיֹּאמֶר מָנֹוחַ אֶל־אִשְׁתֹּו מֹות נָמוּת כִּי אֱלֹהִים רָאִינוּ׃
الترجمة الإنجليزية اليهودية: (The Jewish Publication Society - JPS)
21 But the angel of the LORD did no more appear to Manoah or to his wife. Then Manoah knew that he was the angel of the LORD. 22 And Manoah said unto his wife: 'We shall surely die, because we have seen God.'
الترجمة العربية المشهورة: (سميث وفاندايك)
21 ولم يعد ملاك الرب يتراءى لمنوح وامرأته. حينئذ عرف منوح أنه ملاك الرب. 22 فقال منوح لامرأته: «نموت موتا لأننا قد رأينا الله! »
النص من موقع بيبلوس, أحد أكبر مواقع دراسة البايبل النصرانية, يذكر النص بالعبرية وترجمته الإنجليزية
http://interlinearbible.org/judges/13.htm
النص من موسوعة ميخون ميمري, أحد أكبر مواقع دراسة البايبل اليهودية, تذكر نفس النص بالعبرية وترجمته الإنجليزيةhttp://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0713.htm
هذه بعض الأدلة والنصوص علي أن الجمع في لفظة (( إيلوهيم אֱלֹהִים )) هو جمع تعظيم وبطلان استدلال النصاري بهذا اللفظ علي الوحدانية الجامعة.
هذا وبالله التوفيق وهو سبحانه المستعان الهادي إلي الحق وسواء الرشاد والحمد لله رب العالمين.
إقرأ المزيد Résumé bloggeradsenseo

أدوات الناقد النصي: (الشواهد النصية) متجدد

الشواهد النصية المختلفة التي تلزم الباحث في النقد النصي للعهد القديم:
أولاً: النص الماسوري:
اضغط هنا لقراءة النص العبري الماسوري وبجواره ترجمة إنجليزية.
حمل النص عبري - عربي بين السطور (كل كلمة عبرية تحتها معناها العربي) من هنا.
اضغط هنا لقراءة النص عبري - إنجليزي بين السطور.
ثانياً: الترجمة السبعينية:
اضغط هنا لقراءة النص اليوناني للسبعينية.
اضغط هنا لقراءة النص يوناني - إنجليزي بين السطور.
اضغط هنا لقراءة ترجمة برنتون الإنجليزية للترجمة السبعينية.
ثالثاً: التوراة السامرية:
حمل نسخة نقدية للتوراة السامرية بحروف عبرية من هنا.
حمل ترجمة عربية للتوراة السامرية من هنا.
رابعاً: الفولجاتا اللاتينية:
اضغط هنا لقراءة النص اللاتيني وأسفل منه ترجمته الإنجليزية.
خامساً: البشيطا السريانية:
اضغط هنا لقراءة الترجمة الإنجليزية للبشيطا السريانية (لا يدعم النسخ).
سادساً: الترجوم مقارن بالبشيطا السريانية:
اضغط هنا لقراءة الترجوم الآرامي مقارن بالبشيطا السريانية.
إقرأ المزيد Résumé bloggeradsenseo

الاثنين، 1 أكتوبر 2012

تسجيل المحاضرة الـ 11 من دورة تعليم النقد النصي للعهد القديم

تسجيل المحاضرة الـ 11 من دورة تعليم النقد النصي للعهد القديم المقامة في غرفة المسيح ابن مريم رسول الله على البالتوك وألقاها العبد الفقير أحمد سبيع (وان أور ثري).
أقيمت هذه المحاضرة الإثنين 1/ 10/ 2012
يسعدنا استقبال الأسئلة والتعليقات على هذه المحاضرة في هذه الصفحة.
لتحميل المحاضرة اضغط هنا.
إقرأ المزيد Résumé bloggeradsenseo

للتحميل: كتاب مخطوطات البحر الميت وجماعة قمران، د/ أسد رستم

كتاب مخطوطات البحر الميت وجماعة قمران تأليف الدكتور أسد رستم.
للتحميل من مكتبة المهتدين اضغط هنا.
إقرأ المزيد Résumé bloggeradsenseo

الأحد، 30 سبتمبر 2012

دراسة مهمة: "سفر الخروج في توراة اليهود عرض ونقد"، للطالبة أرحام سلمان سليم العودات

العنوان: سفر الخروج في توراة اليهود عرض ونقد
الطالبة: أرحام سلمان سليم العودات
(رسالة مقدمة لنيل درجة الماجستير)







رابط تحميل الكتاب:



إقرأ المزيد Résumé bloggeradsenseo

السبت، 29 سبتمبر 2012

الجمعة، 28 سبتمبر 2012

للتحميل: نسخة نقدية للتوراة السامرية بحروف عبرية

نسخة نقدية للتوراة السامرية بحروف عبرية.

Gall, August, "Der hebrËaische Pentateuch der Samaritaner" 1918

للتحميل اضغط هنا.

إقرأ المزيد Résumé bloggeradsenseo

يوتيوب 1 إلى 10: دورة مكثفة لتعليم مبادئ اللغة العبرية في سبع ساعات على اليوتيوب لـ أحمد سبيع

اضغط هنا.

إقرأ المزيد Résumé bloggeradsenseo

يوتيوب (10): الجزء الثاني من شرح المفرد والمثنى والجمع مع تدريب على القراءة لـ أحمد سبيع

تابع شرح المفرد والمثنى والجمع مع تدريب على القراءة في جمعية سخاء الخيرية لـ أحمد سبيع (وان أور ثري).

إقرأ المزيد Résumé bloggeradsenseo

يوتيوب (9): تابع الضمائر مع الاسم المفرد والمثنى والجمع لـ أحمد سبيع

تابع شرح الضمائر العبرية مع الاسم المفرد والمثنى والجمع في جمعية سخاء الخيرية لـ أحمد سبيع (وان أور ثري).

إقرأ المزيد Résumé bloggeradsenseo

يوتيوب (8): الجزء الثاني من شرح أداة العطف والضمائر العبرية لـ أحمد سبيع

الجزء الثاني من شرح أداة العطف والضمائر العبرية من دورة سخاء الخيرية لـ أحمد سبيع (وان أور ثري).

إقرأ المزيد Résumé bloggeradsenseo

يوتيوب (7): شرح أداة التعريف العبرية وحروف النسب (الجر) وحرف العطف لـ أحمد سبيع

أداة التعريف العبرية وحروف النسب (الجر) من جمعية سخاء الخيرية، لـ أحمد سبيع (وان أور ثري).
إقرأ المزيد Résumé bloggeradsenseo

يوتيوب (6): الجزء الثالث من شرح الحركات العبرية لـ أحمد سبيع

الجزء الثالث من شرح الحركات العبرية في جمعية سخاء الخيرية، لـ أحمد سبيع (وان أور ثري).

إقرأ المزيد Résumé bloggeradsenseo

يوتيوب (5): تابع الحركات العبرية مع تدريب على القراءة لـ أحمد سبيع

فيديو شرح الحركات مع تدريب على القراءة العبرية في جمعية سخاء الخيرية لـ أحمد سبيع (وان أور ثري).

إقرأ المزيد Résumé bloggeradsenseo

يوتيوب (4): الجزء الأول من الحركات العبرية لـ أحمد سبيع

شرح الجزء الأول من الحركات العبرية من دورة تعليم مبادئ اللغة العبرية في جمعية سخاء الخيرية لـ أحمد سبيع.

إقرأ المزيد Résumé bloggeradsenseo

يوتيوب (3): الجزء الثالث من حروف اللغة العبرية لـ أحمد سبيع

تابع شرح الأبجدية العبرية من دورة تعليم مبادئ اللغة العبرية في جمعية سخاء الخيرية لـ أحمد سبيع (وان أور ثري).

إقرأ المزيد Résumé bloggeradsenseo

تسجيل المحاضرة العاشرة من دورة تعليم النقد النصي للعهد القديم

تسجيل المحاضرة العاشرة من دورة تعليم النقد النصي للعهد القديم المقامة في غرفة المسيح ابن مريم رسول الله على البالتوك وألقاها العبد الفقير أحمد سبيع (وان أور ثري).
أقيمت هذه المحاضرة الخميس 27/ 9/ 2012
يسعدنا استقبال الأسئلة والتعليقات على هذه المحاضرة في هذه الصفحة.
لتحميل المحاضرة اضغط هنا.
إقرأ المزيد Résumé bloggeradsenseo

الخميس، 27 سبتمبر 2012

يوتيوب (2):الابجدية العبرية من الحيت الي العين لـ أحمد سبيع

شرح الأبجدية العبرية من دورة تعليم مبادئ اللغة العبرية في جمعية سخاء الخيرية  لـ أحمد سبيع (وان أور ثري).

إقرأ المزيد Résumé bloggeradsenseo

يوتيوب (1): مدخل للغات السامية، والأبجدية العبرية لـ أحمد سبيع

مدخل للغات السامية، وشرح الأبجدية العبرية من دورة تعليم مبادئ اللغة العبرية في جمعية سخاء الخيرية  لـ أحمد سبيع (وان أور ثري).

إقرأ المزيد Résumé bloggeradsenseo

الدرس الثاني المكتوب في تعليم اللغة العبرية

الحركات

قديماً، قبل 1000 ق. م كانت العبرية تكتب بسواكن فقط؛ بدون أي حركات؛ فكانت الكلمة تكتب ويفهم معناها من خلال السياق؛ مثلاً كلمة كتب، قد تقرأ كُتب، أو كَتب، وبكذا صورة أخرى.
في مرحلة تالية؛ من 1000 ق.م حتى 300 ق.م استخدمت بعض الحروف الساكنة لتدل على حركات معينة وهذه الحروف هي حروف اللين [أهوى]אהוי.
وتحت ظل اللغة العربية والحضارة الإسلامية في القرن السابع استخدم الماسوريون بعض العلامات والنقاط للدلالة على هذه الحركات، وقد اكتمل هذا النظام في القرن العاشر، ويسمى النص العبري للعهد القديم الذي ضبط الماسوريون حركاته باسم النص الماسوري.
ومع إن هذا النقاط والعلامات كانت بديلة عن حروف اللين؛ إلا إن حروف اللين ما زالت تستخدم ضمن نظام الحركات حتى الآن.
يمكننا أن نقسم الحركات العبرية كالآتي:
أولاً: الفتح ويضم حركتين:
1- الفتح القصير: وتسمى פַּתַח(بَتَح) وهي عبارة عن شرطة قصيرة توضع أسفل الحرف ַ وينطق مثل الفتحة العربية.
مثل:
יַם (يَم) بحر.
גַן (جَن) حديقة.
בַּת (بَت) بنت.
2- الفتح الطويل: وتسمى קָמֶץ(قامتس) وهي عبارة عن علامة تشبه حرف T توضع أسفل الحرف ָ وتنطق مثل الفتحة المتبوعة بحرف الألف.
مثل:
דָּם (دام) دم.
אָב (آف) أب.
יָד (ياد) يد.
ثانياً الكسر: يضم أربع حركات:
1- حركتا الكسر الصريح: وينقسم إلى قصير وطويل:
أ- الكسر الصريح القصير חִירֶ קקָטָן (حيرِق قاطان):
وهي عبارة عن نقطة توضح تحت الحرف ִ وتقابل الكسرة العربية.
مثل:
אִם (إِم) إذا.
עַיִן (عَيِن) عين.
אִכָּר (إِكار) فلاح.
ب- الكسر الصريح الطويل חִירֶק גָּדוֹל (حيرِق جادول):
وهي عبارة عن (حيرق قاطان) متبوعة بحرف يود غير مشكل ִיلذلك يسميها البعض חִירֶק יוֹד(حيرق يود) وهي تقابل الكسرة المتبوعة بحرف الياء في اللغة العربية.
مثل:
תַּלְמִיד (تَلْمِيد) تلميذ.
אֱלֹהִים (إلُهِيم) الإله.
אִיש (إِيش) رجل.
2- حركتا الكسر المائل: وينقسم إلى قصير وطويل:
أ- الكسر المائل القصير סְגוֹל(سِجول):
وهي عبارة عن ثلاث نقاط توضع تحت الحرف ֶ وتنطق بانفراج الشفتين قليلاً مثل أداة الاستفهام [إيه] في اللهجة المصرية.
مثل:
שֶׁמֶשׁ(شمش) شمس.
מֶלֶךְ(ملخ) ملك.
סֵפֶר (سفر) كتاب.
ب- الكسر المائل الطويل צֵרֵי(تسيري):
وهو عبارة عن نقطتين توضعان تحت الحرف ֵوتنطق مثل السجول لكن أطول قليلاً مثل كلمة حيط في اللهجة المصرية.
مثل:
אֵם (إم) أم.
בֵּן (بن) ابن.
כֵּן (كن) نعم.
ثالثاً: الضم ويضم أربع حركات:
1- حركتا الضم الصريح: وينقسم إلى قصير وطويل:
أ- الضم الصريح القصير קִבּוּץ(قِبوتس):
وهو عبارة عن ثلاث نقاط مائلة توضع أسفل الحرف ֻوتنطق مثل الضمة العربية الخالصة.
مثل:
סֻלָּם (سُلَّام) سُلَّم.
שֻׁלְחַן (شُلْحَن) مائدة، منضدة.
עֻגָה (عُجا) فطيرة، كعكة.
ب- الضم الصريح الطويل שׁוּרֶק(شورق):
وهو عبارة عن حرف واو بداخله نقطة וּ ويقابل الضمة المتبوعة بحرف الواو المدية في العربية مثل كلمة سوق العربية.
مثل:
שׁוּק(شوق) سوق.
סוּס(سوس) حصان.
שׁוּעָל(شوعال) ثعلب.
2- حركتا الضم المائل: وينقسم إلى قصير وطويل:
أ- الضم المائل القصير חוֹלֶ םחָסֵר(حُولم حاسير) أو חוֹלֶ םקָטָן(حولم قاطان):
وهي عبارة عن نقطة توضع أعلى يسار الحرفֹوهي تشبه الضمة في العربية لكن تمال قليلاً.
إذا كان الحرف المحرك بالحولم حاسير حرف שׁ[شين] فإننا نضع النقطة على الجانب الخالي، لكن إن كان الحرف المحرك هو שׂ[سين] فإن الحولم حاسير إما أن تضم مع نقطة السين وتكون نقطة واحدة أو أن توضع نقطة الحولم بجانب نقطة السين الأصلية.
مثل كلمة שֹׂנֵא(سُنِى)أي كاره، حرف السين فيها يحتاج لحولم، في هذه الحالة نستطيع أن نضعه بجانب نقطة السين أو ندمج النقطتين بحيث يصبحا نقطة واحدة.
وإن كان الحرف الذي قبل שׁ[شين] يحتاج إلى نقطة الحولم حاسير فيجوز إهمالها حتى لا تكثر النقاط في الكلمة مثل كلمة בֹּשֶׁת(بُشت) وتعني عار؛ يصح أن نهمل حولم البيت ويصح كذلك وضعها.
مثل كلمة موشى أي موسى يصح أن نكتبها מֹשֶׁה أو משֶׁה بحذف حولم الميم، لكن المنتشر حالياً هو الاكتفاء بنقطة واحدة.
مثل:
בֹקֶר(بُقر) صباح.
דֹּב(دُف v) دب.
לֹא(لُو)لا.
ب- الضم المائل الطويل חוֹלֶם גָּדוֹל(حولم جادول):
وهي عبارة عن نقطة توضع أعلى حرف الواوוֹ وتنطق مثل الحولم حاسير لكنها أطول قليلاً؛ قريب من نطق كلمة يوم باللهجة المصرية.
مثل:
יוֹם (يوم) يوم.
שָׁלוֹם (شالوم) سلام.
אוֹר (أور) نور.
لاحظ أن الحركات المائلة ليس لها مقابل دقيق في اللغة العربية.
جدول الحركات القصيرة:


جدول الحركات الطويلة:

إقرأ المزيد Résumé bloggeradsenseo

دورة مرئية لتعليم مبادئ اللغة العبرية في جمعية سخاء، سبع ساعات

دورة مرئية سبع ساعات في جمعية سخاء الخيرية حيث يحاضر العبد الفقير: أحمد سبيع (وان أور ثري) في مبادئ اللغة العبرية.
أُلقيت الدورة يوم الثلاثاء والأربعاء الماضي كما أعلنا عن ذلك من قبل.
لمشاهدة الأجزاء العشرة للدورة اضغط هنا.
نسأل الله أن يجازي أخانا الحبيب التاعب خير الجزاء على مجهوده في رفع المحاضرات؛ وإن شاء الله يتم رفعها على اليوتيوب قريباً جداً.
إقرأ المزيد Résumé bloggeradsenseo

الثلاثاء، 25 سبتمبر 2012

تسجيل المحاضرة التاسعة من دورة تعليم النقد النصي للعهد القديم

تسجيل المحاضرة التاسعة من دورة تعليم النقد النصي للعهد القديم المقامة في غرفة المسيح ابن مريم رسول الله على البالتوك وألقاها العبد الفقير أحمد سبيع (وان أور ثري).
أقيمت هذه المحاضرة التاسعة 24/ 9/ 2012
يسعدنا استقبال الأسئلة والتعليقات على هذه المحاضرة في هذه الصفحة.
لتحميل المحاضرة اضغط هنا.
إقرأ المزيد Résumé bloggeradsenseo

الاثنين، 24 سبتمبر 2012

للتحميل: ترجمة عربية مهمة جداً للرابي سعديا الفيومي لأسفار التوراة

ترجمة عربية مهمة جداً للرابي سعيد بن يوسف الفيومي (سعديا جاؤون) للأسفار الخمسة الأولى بحروف عبرية.

غلاف سعدياللتحميل من مكتبة ابن مريم اضغط هنا.

إقرأ المزيد Résumé bloggeradsenseo

الأحد، 23 سبتمبر 2012

دورة مكثفة لتعليم اللغة العبرية يوم الثلاثاء والأربعاء القادم لمن يريد الحضور

تحت رعاية جمعية سخاء الخيرية للتعريف بالإسلام  من الساعة العاشرة صباحاً يوم الثلاثاء وحتى الساعة الثامنة مساء يوم الأربعاء مع وجود فترات للراحة وغيرها، تُعقد دورة بناء لتعليم أساسيات اللغة العبرية.

فكونوا معنا.

تعليم العبرية

إقرأ المزيد Résumé bloggeradsenseo