مناظرة صوتية بين أحمد سبيع (وان أور ثري) والشاس أبانوب عن عصمة العهد القديم في غرفة المحقق بين الإسلام والمسيحية في البالتوك.
السبت، 6 أكتوبر 2012
الخميس، 4 أكتوبر 2012
تسجيل المحاضرة الـ 12 من دورة تعليم النقد النصي للعهد القديم
تسجيل المحاضرة الـ 12 من دورة تعليم النقد النصي للعهد القديم المقامة في غرفة المسيح ابن مريم رسول الله على البالتوك وألقاها العبد الفقير أحمد سبيع (وان أور ثري).
أقيمت هذه المحاضرة الخميس 4/ 10/ 2012
يسعدنا استقبال الأسئلة والتعليقات على هذه المحاضرة في هذه الصفحة.
لتحميل المحاضرة اضغط هنا.
أسطورة مخطوطات قمران تشهد على دقة العهد القديم ج4
الحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله:
ظن المحرفون أنهم نجوا بتحريفهم لكن شاء الله أن يكشف مخطوطات قمران حتى تكشف زيغهم وضلالهم.
نناقش الآن نصاً جديداً يكشف لنا أن هذا الكتاب (المقدس) مر كل بما يمر به أي آخر؛ فتعرض للتحريف وللتغيير؛ للزيادة، والنقصان، لا يصلح أن يحتج به في العقائد ولا التواريخ وغيرها.
نصنا هو نص اشعيا2: 3 وهو وفقاً للنص الماسوري – العربي (بين السطور):
النص في مخطوطة حلب كمثال على النص الماسوري:
الترجمة:
وتنطلق شعوبٌ كثيرة وتقول انطلقوا ولنصعد إلى جبل الرب (يهوه) إلى بيت إله يعقوب ...
النص في مخطوطة إشعيا المكتشفة في قمران 1Qisaa:
الترجمة:
وتنطلق شعوبٌ كثيرة وتقول انطلقوا ولنصعد إلى بيت إله يعقوب ...
الاختلاف بين النص الماسوري ونص قمران:
النص الماسوري يزيد ثلاث كلمات عن نص قمران وهي אֶל הַר יְהוָה "إلى جبل الرب (يهوه)"، ويشير السهم الأسود في صورة قمران إلى المكان المفترض أن تكون فيه هذه الكلمات.
مخطوطات قمران تشهد على تحريف العهد القديم؛ هذه هي الحقيقة التي لم يستطع أحد أن يجابهها منذ الثلاثة أجزاء الماضية وغيرها مما هو منثور على الشبكة.
إضافة هامة:
هذا النص محل البحث وُجِدَ ضمن مخطوطة أخرى من مخطوطات قمران وهي 4Q59 (4QIsae) 4QIsaiahe
وهذه المخطوطة مكونة من 25 قصاصة؛ منشور نصها ضمن المجلد الخامس عشر من سلسلة DJD من الصفحة 89 إلى 97.
وجاء النص في القصاصة الأولى تحديداً في السطر الثاني والثالث كالآتي:
ملحوظة: الكلمات ما بين المعكوفين مقطوعة أو مهترئة من المخطوطة ومسترجعة بناء على النص الماسوري.
2 ... והלכו עמים רבים ואמרו לכו ונעלה אל הר[ יהוה]
3 ואל בית אלהי יעקוב ויורנו מדרכיו ונלכה בארחתיו כי מציון תצא תו֯[רה] والنص الماسوري:
וְֽהָלְכ֞וּ עַמִּ֣ים רַבִּ֗ים וְאָמְרוּ֙ לְכ֣וּ׀ וְנַעֲלֶ֣ה אֶל־הַר־יְהוָ֗ה אֶל־בֵּית֙ אֱלֹהֵ֣י יַעֲקֹ֔ב וְיֹרֵ֨נוּ֙ מִדְּרָכָ֔יו וְנֵלְכָ֖ה בְּאֹרְחֹתָ֑יו כִּ֤י מִצִּיּוֹן֙ תֵּצֵ֣א תוֹרָ֔ה וּדְבַר־יְהוָ֖ה מִירוּשָׁלִָֽם
والفرق بينهما حرف العطف ו (فاف) قبل جملة إلى بيت إلى يعقوب؛ حيث يوجد حرف العطف في مخطوطة قمران ولا يوجد في النص الماسوري.
فنصها يقترب أكثر من النص الماسوري حيث يحتوي على الكلمات غير الموجودة في المخطوطة المكتشفة في الكهف الأول والتي أوردنا صورتها سابقاً.
نخلص من هذا العرض السريع إلى أن ضمن مخطوطات قمران أنواع وأشكال وقراءات مختلفة للنصوص؛ وهو الأمر الذي فرض نفسه على اليهود في قمران على الأقل.
وتظل مخطوطات قمران أسطورة تشهد على تحريف العهد القديم.
هذا النص محل البحث وُجِدَ ضمن مخطوطة أخرى من مخطوطات قمران وهي 4Q59 (4QIsae) 4QIsaiahe
وهذه المخطوطة مكونة من 25 قصاصة؛ منشور نصها ضمن المجلد الخامس عشر من سلسلة DJD من الصفحة 89 إلى 97.
وجاء النص في القصاصة الأولى تحديداً في السطر الثاني والثالث كالآتي:
ملحوظة: الكلمات ما بين المعكوفين مقطوعة أو مهترئة من المخطوطة ومسترجعة بناء على النص الماسوري.
2 ... והלכו עמים רבים ואמרו לכו ונעלה אל הר[ יהוה]
3 ואל בית אלהי יעקוב ויורנו מדרכיו ונלכה בארחתיו כי מציון תצא תו֯[רה] والنص الماسوري:
וְֽהָלְכ֞וּ עַמִּ֣ים רַבִּ֗ים וְאָמְרוּ֙ לְכ֣וּ׀ וְנַעֲלֶ֣ה אֶל־הַר־יְהוָ֗ה אֶל־בֵּית֙ אֱלֹהֵ֣י יַעֲקֹ֔ב וְיֹרֵ֨נוּ֙ מִדְּרָכָ֔יו וְנֵלְכָ֖ה בְּאֹרְחֹתָ֑יו כִּ֤י מִצִּיּוֹן֙ תֵּצֵ֣א תוֹרָ֔ה וּדְבַר־יְהוָ֖ה מִירוּשָׁלִָֽם
والفرق بينهما حرف العطف ו (فاف) قبل جملة إلى بيت إلى يعقوب؛ حيث يوجد حرف العطف في مخطوطة قمران ولا يوجد في النص الماسوري.
فنصها يقترب أكثر من النص الماسوري حيث يحتوي على الكلمات غير الموجودة في المخطوطة المكتشفة في الكهف الأول والتي أوردنا صورتها سابقاً.
نخلص من هذا العرض السريع إلى أن ضمن مخطوطات قمران أنواع وأشكال وقراءات مختلفة للنصوص؛ وهو الأمر الذي فرض نفسه على اليهود في قمران على الأقل.
وتظل مخطوطات قمران أسطورة تشهد على تحريف العهد القديم.
الأربعاء، 3 أكتوبر 2012
كتاب (مخطوطات البحر الميت)؛ تأليف محمود العابدي
هذا الكتاب هو أفضل الكتب العربية التي تتحدث عن مخطوطات البحر الميت؛ إذ إنه ترجمة لكتاب مخطوطات البحر الميت لعالم معروف أسهم في اكتشاف مخطوطات البحر الميت وهو ميلر بروز؛ لكن يؤخذ على هذا الكتاب عدم كمالية معلوماته فلا يصح أن تعمَم الأحكام الموجودة في هذا الكتاب على كل مخطوطات البحر الميت لأنه مكتوب قبل الانتهاء من اكتشاف كل مخطوطات قمران.
للتحميل من مكتبة المهتدين اضغط هنا.
التسميات:
كتب وأبحاث
,
مخطوطات قمران
كتاب: "من الفروق بين التوراة السامرية والعبرانية في الألفاظ والمعاني" (ويليه دلالة نصوص نبوة محمد صلى الله عليه وسلم في التوراة السامرية)
العنوان: من الفروق بين التوراة السامرية والعبرانية في الألفاظ والمعاني
(ويليه دلالة نصوص نبوة محمد صلى الله عليه وسلم في التوراة السامرية)
المؤلف: الدكتور أحمد حجازي السقا
رابط تحميل الكتاب:
التسميات:
التوراة السامرية
,
كتب وأبحاث
الثلاثاء، 2 أكتوبر 2012
إلوهيم אֱלֹהִים وحدانية جامعة أم جمع تعظيم ؟!
إيلوهيم אֱלֹהִים
وحدانية جامعة أم جمع تعظيم؟!
وحدانية جامعة أم جمع تعظيم؟!
نقلاً عن صفحة السويس ضد التنصير في الفيس بوك.
أدلة عقلية منطقية وكتابية إجمالية:
1- إذا كانت صيغة الجمع تدل علي الجمع الحقيقي فمعناها تعدد ذوات فمعناها آلهة وليس أقانيم .
2- إذا كانت صيغة الجمع تدل علي الجمع الحقيقي فلا دليل علي الاقتصار علي ثلاثة.
3- إذا كانت صيغة الجمع تدل علي الجمع الحقيقي فإن مفردها اله وليس أقنوم.
4- صيغة الجمع المجازى معروفة ومستخدمة في العبرية واليونانية.
5- صيغة الجمع مجازية (2366 مرة بحسب قاموس الملك جيمس) قارن بين الجمع في لفظ الهنا العربي في (تث6: 4)مع إفراد نفس اللفظ في (مر12: 29)
6- صيغة الجمع المجازية تدل علي التعظيم (قارن بين اللفظ العربي الجمع المكرر ثم ترجمته الى مصر و مصريين في (أش19: 23)
7- صيغة الجمع المجازى لم تقتصر على الإله متعدد أو مثلث الأقانيم بل استخدمت للآلهة الوثنية
البعل: (قض8: 33)
داجون: (قض16: 23)
العجل الذهبي: (23: 1)
كموش: (قض11: 24)
ملكوم إله بني عمون: (1مل11: 33)
نسروخ: (2مل19: 37)
بعلزبوب: (2مل1: 2)
عشتروت "الإلهة المؤنثة": (1مل11: 5و33)
8- صيغة الجمع المجازى لم تستخدم علي المعبودات فقط بل لكل شخص عنده سلطة روحية
موسي (خر4: 16 و 7: 1) صموئيل(1صم28: 13) القضاة (خر 22:28)-قارن بين الفاندايك والحياة القضاة والحكام والمؤمنين وكل اليهود (مز82: 6) و (يو10: 34)
9- ألوهيم الإله الحقيقي في العهد القديم هو الآب فقط فى العهد الجديد (ملا2: 10) (يو8: 54 و 17: 1)
1- إذا كانت صيغة الجمع تدل علي الجمع الحقيقي فمعناها تعدد ذوات فمعناها آلهة وليس أقانيم .
2- إذا كانت صيغة الجمع تدل علي الجمع الحقيقي فلا دليل علي الاقتصار علي ثلاثة.
3- إذا كانت صيغة الجمع تدل علي الجمع الحقيقي فإن مفردها اله وليس أقنوم.
4- صيغة الجمع المجازى معروفة ومستخدمة في العبرية واليونانية.
5- صيغة الجمع مجازية (2366 مرة بحسب قاموس الملك جيمس) قارن بين الجمع في لفظ الهنا العربي في (تث6: 4)مع إفراد نفس اللفظ في (مر12: 29)
6- صيغة الجمع المجازية تدل علي التعظيم (قارن بين اللفظ العربي الجمع المكرر ثم ترجمته الى مصر و مصريين في (أش19: 23)
7- صيغة الجمع المجازى لم تقتصر على الإله متعدد أو مثلث الأقانيم بل استخدمت للآلهة الوثنية
البعل: (قض8: 33)
داجون: (قض16: 23)
العجل الذهبي: (23: 1)
كموش: (قض11: 24)
ملكوم إله بني عمون: (1مل11: 33)
نسروخ: (2مل19: 37)
بعلزبوب: (2مل1: 2)
عشتروت "الإلهة المؤنثة": (1مل11: 5و33)
8- صيغة الجمع المجازى لم تستخدم علي المعبودات فقط بل لكل شخص عنده سلطة روحية
موسي (خر4: 16 و 7: 1) صموئيل(1صم28: 13) القضاة (خر 22:28)-قارن بين الفاندايك والحياة القضاة والحكام والمؤمنين وكل اليهود (مز82: 6) و (يو10: 34)
9- ألوهيم الإله الحقيقي في العهد القديم هو الآب فقط فى العهد الجديد (ملا2: 10) (يو8: 54 و 17: 1)
مراجع كنسية عربية:
المرجع الأول:
متى المسكين في كتابه النبوة والأنبياء في العهدالقديم ص50 :
و"إلوهيم" تأتي بالجمع في تكوينها، ولكن على مدى الكتاب تأتي بالمعنى المفرد لتدلّ على الله الحقيقي الفعّال، [[ ليظهر الجمع أنه جمع المجد والجلال والعظمةْ ]] ولا دخل له بتعدد الآلهة على وجه الإطلاق.
المرجع الثانى
دائرة المعارف الكتابية الجزء الأول صفحة 396 :
يعتبر الاسم العبري " إلوهيم " – بوجه عام – بأنه [[ جمع " الجلالة أو العظمة " ]] وهو الاسم المألوف عن " الله " ، ويبدو أن معنى الجمع هو " كمال القوات ووفرتها " وهو يشير الى ملء صفات القوة التي نسبت للكائن الإلهي ، وعلى هذا فإنه يترجم عادة في صيغة المفرد ( لله " عندما يشار الى اله اسرائيل . وعندما يشار إلى آلهة الأمم الأخرى فإن الكلمة تترجم في صيغة الجمع " آلهة " وكان للأمم الوثنية عادة مجموعة من الآلهة.
المرجع الأول:
متى المسكين في كتابه النبوة والأنبياء في العهدالقديم ص50 :
و"إلوهيم" تأتي بالجمع في تكوينها، ولكن على مدى الكتاب تأتي بالمعنى المفرد لتدلّ على الله الحقيقي الفعّال، [[ ليظهر الجمع أنه جمع المجد والجلال والعظمةْ ]] ولا دخل له بتعدد الآلهة على وجه الإطلاق.
المرجع الثانى
دائرة المعارف الكتابية الجزء الأول صفحة 396 :
يعتبر الاسم العبري " إلوهيم " – بوجه عام – بأنه [[ جمع " الجلالة أو العظمة " ]] وهو الاسم المألوف عن " الله " ، ويبدو أن معنى الجمع هو " كمال القوات ووفرتها " وهو يشير الى ملء صفات القوة التي نسبت للكائن الإلهي ، وعلى هذا فإنه يترجم عادة في صيغة المفرد ( لله " عندما يشار الى اله اسرائيل . وعندما يشار إلى آلهة الأمم الأخرى فإن الكلمة تترجم في صيغة الجمع " آلهة " وكان للأمم الوثنية عادة مجموعة من الآلهة.
أدلة كتابية تفصيلية:
النص الأول: سفر التكوين, الإصحاح1, العدد1
النص العبري القياسي: (Biblia Hebraica Stuttgartensia - BHS)
בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ׃
الترجمة الإنجليزية اليهودية: (The Jewish Publication Society - JPS)
In the beginning God created the heaven and the earth.
الترجمة العربية المشهورة: (سميث وفاندايك)
في البدء خلق الله السموات والارض.
النص من موقع بيبلوس, أحد أكبر مواقع دراسة البايبل النصرانية, يذكر النص بالعبرية وترجمته الإنجليزية
النص من موسوعة ميخون ميمري, أحد أكبر مواقع دراسة البايبل اليهودية, تذكر نفس النص بالعبرية وترجمته الإنجليزية¬http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0101.htm
النص الثاني: سفر الخروج, الإصحاح7, العدد1
النص العبري القياسي: (Biblia Hebraica Stuttgartensia - BHS)
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה רְאֵה נְתַתִּיךָ אֱלֹהִים לְפַרְעֹה וְאַהֲרֹן אָחִיךָ יִהְיֶה נְבִיאֶךָ׃
الترجمة الإنجليزية اليهودية: (The Jewish Publication Society - JPS)
And the LORD said unto Moses: 'See, I have set thee in God's stead to Pharaoh; and Aaron thy brother shall be thy prophet.
الترجمة العربية المشهورة: (سميث وفاندايك)
فقال الرب لموسى: «انظر! انا جعلتك الها لفرعون. وهارون اخوك يكون نبيك.
النص من موقع بيبلوس, أحد أكبر مواقع دراسة البايبل النصرانية, يذكر نفس النص بالعبرية وترجمته الإنجليزيةhttp://interlinearbible.org/exodus/7.htm
النص من موسوعة ميخون ميمري, أحد أكبر مواقع دراسة البايبل اليهودية, تذكر نفس النص بالعبرية وترجمته الإنجليزيةhttp://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0207.htm
النص الثالث: سفر المزامير, المزمور82, العدد1
النص العبري القياسي: (Biblia Hebraica Stuttgartensia - BHS)
מִזְמֹור לְאָסָף אֱלֹהִים נִצָּב בַּעֲדַת־אֵל בְּקֶרֶב אֱלֹהִים יִשְׁפֹּט׃
الترجمة الإنجليزية اليهودية: (The Jewish Publication Society - JPS)
A Psalm of Asaph. God standeth in the congregation of God; in the midst of the judges He judgeth:
الترجمة العربية المشهورة: (سميث وفاندايك)
مزمور لآساف الله قائم في مجمع الله. في وسط الآلهة يقضي.
النص من موقع بيبلوس, أحد أكبر مواقع دراسة البايبل النصرانية, يذكر نفس النص بالعبرية وترجمته الإنجليزيةhttp://interlinearbible.org/psalms/82.htm
النص من موسوعة ميخون ميمري, أحد أكبر مواقع دراسة البايبل اليهودية, تذكر نفس النص بالعبرية وترجمته الإنجليزيةhttp://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt2682.htm
النص الرابع: سفر القضاة, الإصحاح8, العدد33
النص العبري القياسي: (Biblia Hebraica Stuttgartensia - BHS)
וַיְהִי כַּאֲשֶׁר מֵת גִּדְעֹון וַיָּשׁוּבוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּזְנוּ אַחֲרֵי הַבְּעָלִים וַיָּשִׂימוּ לָהֶם בַּעַל בְּרִית לֵאלֹהִים:
الترجمة الإنجليزية اليهودية: (The Jewish Publication Society - JPS)
And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel again went astray after the Baalim, and made Baal- berith their god.
الترجمة العربية المشهورة: (سميث وفاندايك)
وكان بعد موت جدعون ان بني اسرائيل رجعوا وزنوا وراء البعليم وجعلوا لهم بعل بريث الها.
النص من موقع بيبلوس, أحد أكبر مواقع دراسة البايبل النصرانية, يذكر نفس النص بالعبرية وترجمته الإنجليزيةhttp://interlinearbible.org/judges/8.htm
النص من موسوعة ميخون ميمري, أحد أكبر مواقع دراسة البايبل اليهودية, تذكر نفس النص بالعبرية وترجمته الإنجليزيةhttp://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0708.htm
النص الخامس: سفر صموئيل الأول, الإصحاح28, الأعداد 12: 14
النص العبري القياسي: (Biblia Hebraica Stuttgartensia - BHS)
12 וַתֵּרֶא הָאִשָּׁה אֶת־שְׁמוּאֵל וַתִּזְעַק בְּקֹול גָּדֹול וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה אֶל־שָׁאוּל לֵאמֹר לָמָּה רִמִּיתָנִי וְאַתָּה שָׁאוּל׃ 13 וַיֹּאמֶר לָהּ הַמֶּלֶךְ אַל־תִּירְאִי כִּי מָה רָאִית וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה אֶל־שָׁאוּל אֱלֹהִים רָאִיתִי עֹלִים מִן־הָאָרֶץ׃ 14 וַיֹּאמֶר לָהּ מַה־תָּאֳרֹו וַתֹּאמֶר אִישׁ זָקֵן עֹלֶה וְהוּא עֹטֶה מְעִיל וַיֵּדַע שָׁאוּל כִּי־שְׁמוּאֵל הוּא וַיִּקֹּד אַפַּיִם אַרְצָה וַיִּשְׁתָּחוּ׃
الترجمة الإنجليزية اليهودية: (The Jewish Publication Society - JPS)
12 And when the woman saw Samuel, she cried with a loud voice; and the woman spoke to Saul, saying: 'Why hast thou deceived me? for thou art Saul.' 13 And the king said unto her: 'Be not afraid; for what seest thou?' And the woman said unto Saul: 'I see a godlike being coming up out of the earth.' 14 And he said unto her: 'What form is he of?' And she said: 'An old man cometh up; and he is covered with a robe.' And Saul perceived that it was Samuel, and he bowed with his face to the ground, and prostrated himself.
الترجمة العربية المشهورة: (سميث وفاندايك)
12 فلما رأت المرأة صموئيل صرخت بصوت عظيم, وقالت لشاول: «لماذا خدعتني وأنت شاول؟» 13 فقال لها الملك: «لا تخافي. فماذا رأيت؟» فقالت المرأة لشاول: «رأيت آلهة يصعدون من الأرض». 14 فقال لها: «ما هي صورته؟» فقالت: «رجل شيخ صاعد وهو مغطى بجبة». فعلم شاول أنه صموئيل, فخر على وجهه إلى الأرض وسجد.
النص من موقع بيبلوس, أحد أكبر مواقع دراسة البايبل النصرانية, يذكر النص بالعبرية وترجمته الإنجليزيةhttp://interlinearbible.org/1_samuel/28.htm
النص من موسوعة ميخون ميمري, أحد أكبر مواقع دراسة البايبل اليهودية, تذكر نفس النص بالعبرية وترجمته الإنجليزيةhttp://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt08a28.htm
النص السادس: سفر القضاة, الإصحاح13, العدد21- 22
النص العبري القياسي: (Biblia Hebraica Stuttgartensia - BHS)
21 וְלֹא־יָסַף עֹוד מַלְאַךְ יְהוָה לְהֵרָאֹה אֶל־מָנֹוחַ וְאֶל־אִשְׁתֹּו אָז יָדַע מָנֹוחַ כִּי־מַלְאַךְ יְהוָה הוּא׃ 22 וַיֹּאמֶר מָנֹוחַ אֶל־אִשְׁתֹּו מֹות נָמוּת כִּי אֱלֹהִים רָאִינוּ׃
الترجمة الإنجليزية اليهودية: (The Jewish Publication Society - JPS)
21 But the angel of the LORD did no more appear to Manoah or to his wife. Then Manoah knew that he was the angel of the LORD. 22 And Manoah said unto his wife: 'We shall surely die, because we have seen God.'
الترجمة العربية المشهورة: (سميث وفاندايك)
21 ولم يعد ملاك الرب يتراءى لمنوح وامرأته. حينئذ عرف منوح أنه ملاك الرب. 22 فقال منوح لامرأته: «نموت موتا لأننا قد رأينا الله! »
النص من موقع بيبلوس, أحد أكبر مواقع دراسة البايبل النصرانية, يذكر النص بالعبرية وترجمته الإنجليزيةhttp://interlinearbible.org/judges/13.htm
النص من موسوعة ميخون ميمري, أحد أكبر مواقع دراسة البايبل اليهودية, تذكر نفس النص بالعبرية وترجمته الإنجليزيةhttp://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0713.htm
هذه بعض الأدلة والنصوص علي أن الجمع في لفظة (( إيلوهيم אֱלֹהִים )) هو جمع تعظيم وبطلان استدلال النصاري بهذا اللفظ علي الوحدانية الجامعة.
هذا وبالله التوفيق وهو سبحانه المستعان الهادي إلي الحق وسواء الرشاد والحمد لله رب العالمين.
أدوات الناقد النصي: (الشواهد النصية) متجدد
الشواهد النصية المختلفة التي تلزم الباحث في النقد النصي للعهد القديم:
أولاً: النص الماسوري:
حمل النص عبري - عربي بين السطور (كل كلمة عبرية تحتها معناها العربي) من هنا.
اضغط هنا لقراءة النص عبري - إنجليزي بين السطور.
ثانياً: الترجمة السبعينية:
اضغط هنا لقراءة النص يوناني - إنجليزي بين السطور.
ثالثاً: التوراة السامرية:
حمل نسخة نقدية للتوراة السامرية بحروف عبرية من هنا.
حمل ترجمة عربية للتوراة السامرية من هنا.
رابعاً: الفولجاتا اللاتينية:
خامساً: البشيطا السريانية:
الاثنين، 1 أكتوبر 2012
تسجيل المحاضرة الـ 11 من دورة تعليم النقد النصي للعهد القديم
تسجيل المحاضرة الـ 11 من دورة تعليم النقد النصي للعهد القديم المقامة في غرفة المسيح ابن مريم رسول الله على البالتوك وألقاها العبد الفقير أحمد سبيع (وان أور ثري).
أقيمت هذه المحاضرة الإثنين 1/ 10/ 2012
يسعدنا استقبال الأسئلة والتعليقات على هذه المحاضرة في هذه الصفحة.
لتحميل المحاضرة اضغط هنا.
للتحميل: كتاب مخطوطات البحر الميت وجماعة قمران، د/ أسد رستم
التسميات:
كتب وأبحاث
,
مخطوطات قمران
,
مخطوطات وكتب
الأحد، 30 سبتمبر 2012
دراسة مهمة: "سفر الخروج في توراة اليهود عرض ونقد"، للطالبة أرحام سلمان سليم العودات
العنوان: سفر الخروج في توراة اليهود عرض ونقد
الطالبة: أرحام سلمان سليم العودات
(رسالة مقدمة لنيل درجة الماجستير)
رابط تحميل الكتاب:
التسميات:
كتب وأبحاث
الاشتراك في:
الرسائل
(
Atom
)